我們公司想把其理念翻譯成中文。其中一個理念是building bridges to connect ideas and knowledge between China and the rest of the world. 我想到“牽線搭橋”,但又覺得這太通俗。請問我該用何成語?謝謝
該用什麽成語來表達著個英文意思?
所有跟帖:
•
橫貫中西
-speeding-
♂
(46 bytes)
()
02/16/2010 postreply
09:33:40
•
回複:橫貫中西
-Rosetan-
♀
(39 bytes)
()
02/16/2010 postreply
09:48:14
•
額是理科生哈,不會幾句成語,試一下
-@綠豆豆@-
♀
(94 bytes)
()
02/16/2010 postreply
11:07:44
•
回複:該用什麽成語來表達著個英文意思?
-爭鳴-
♂
(13 bytes)
()
02/16/2010 postreply
13:32:16
•
融會貫通中西文化的橋梁和紐帶
-小蛾子-
♀
(0 bytes)
()
02/16/2010 postreply
19:24:08