我們公司想把其理念翻譯成中文。其中一個理念是building bridges to connect ideas and knowledge between China and the rest of the world. 我想到“牽線搭橋”,但又覺得這太通俗。請問我該用何成語?謝謝
該用什麽成語來表達著個英文意思?
所有跟帖:
• 橫貫中西 -speeding- ♂ (46 bytes) () 02/16/2010 postreply 09:33:40
• 回複:橫貫中西 -Rosetan- ♀ (39 bytes) () 02/16/2010 postreply 09:48:14
• 額是理科生哈,不會幾句成語,試一下 -@綠豆豆@- ♀ (94 bytes) () 02/16/2010 postreply 11:07:44
• 回複:該用什麽成語來表達著個英文意思? -爭鳴- ♂ (13 bytes) () 02/16/2010 postreply 13:32:16
• 融會貫通中西文化的橋梁和紐帶 -小蛾子- ♀ (0 bytes) () 02/16/2010 postreply 19:24:08