我們有個從常州來的同學就被起了外號”苕貨”,因為他學會後就經常用這個詞,結果被用到了自己身上,他坦然接受!
所有跟帖:
•
“苕貨”(sháo huò)意為傻瓜、笨蛋或不精明的人,源自紅薯(苕)的引申義。
-yuntai-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:38:39
•
“彎管子”是武漢話的特有詞匯,指口音極不標準、蹩腳的普通話,帶有戲謔調侃意味。
-yuntai-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:40:34
•
這個還真不知道。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:45:29
•
其它的差不多都知道,因為我們老家也差不多那麽說。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:48:00
•
那“打赤巴”呢?
-yuntai-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:48:03
•
知道,我們叫打赤博:上身裸露
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
10:49:48
•
其實是“打糍粑”,是用糯米蒸熟後多次捶打做成的粑粑。
-立竿見影-1-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
16:12:54
•
“苕兒”比“苕貨”用得多,
-立竿見影-1-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
15:03:41
•
有時直接用”苕”
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
03/04/2026 postreply
17:42:44