但先入為主別管周謝和草嬰誰翻譯的好,開頭那句名言大家記住的隻是周謝版的了
周揚翻譯的安娜卡列尼娜應該是掛名真正翻譯的應該是謝素台
所有跟帖:
•
草嬰版本:幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
10:42:36
•
譯者署名,周在前,謝在後。周、謝譯本是由英文版轉譯,草嬰譯本由俄語直接翻譯的。
-無名-1963-
♂
(126 bytes)
()
10/04/2025 postreply
10:50:40
•
裏麵有句話是他稱呼的是你還是您,英文版本您用的是thou
-rmny-
♂
(101 bytes)
()
10/04/2025 postreply
10:57:34
•
俄文有你(ты)和您(Вы)的區別。(其實您就是你們),而英文無此一說。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:07:09
•
這些名著我都讀不下去現在都是利用上下班聽英語有聲書補上的
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:10:48
•
戰爭與和平硬是聽了兩遍,朗誦者Simon Vance
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:14:00
•
我每次都沒聽完,不過電影看了幾遍
-最接近太陽的人-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:31:31
•
你看的是哪個版本?
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:38:38
•
BB C拍過兩次電視劇
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:41:58
•
是老版本,這種東西看了以後,思維會固定化的,再換演員就不能接受了。
-最接近太陽的人-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:43:58
•
最老版本應該是美國50年代拍的那個
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
13:22:01
•
但是最好的版本應該是莫斯科電影廠出的爭氣版, 已經重新數字化。目前晚上可以看到四個多小時的剪輯。
-obama_北美101-
♂
(0 bytes)
()
10/05/2025 postreply
01:43:40
•
我忘了,是YOUTUBE上的
-最接近太陽的人-
♂
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
11:42:22
•
看過蘇聯1965年拍的四集,一共八小時。上午四小時,出來吃中飯,然後再四小時看完。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
10/04/2025 postreply
16:39:44
•
在哪裏看的? 我一直在找這個全版本。記得蘇聯以外地區隻放出過三小時或四小時的版本, 七小時以上的版本應該僅在俄國能看到。
-obama_北美101-
♂
(0 bytes)
()
10/05/2025 postreply
09:25:47
•
在明尼蘇達大學邊上的一個小電影院,好像董秋斯翻譯的“戰爭與和平”的插圖就是來自於這部片子。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
10/05/2025 postreply
13:07:16