許多留學生青年萊美現在已步入老年至今許多美國電影也就能聽懂個六成七成的
所有跟帖:
• 我看中文節目都依賴字幕。 -obama_北美101- ♂ (0 bytes) () 11/16/2024 postreply 18:12:11
• 您開玩笑了,除非是粵語,吳語,閔語。 -十具- ♂ (0 bytes) () 11/16/2024 postreply 18:51:41
• 幾年前上映的電影敦克爾刻聽起來很費力 -rmny- ♂ (0 bytes) () 11/16/2024 postreply 19:04:31
• 英國口音,電影《Cold Comfort Farm》是Essex accent。完全是鄉巴佬的口音,更難懂。 -chufang- ♀ (0 bytes) () 11/17/2024 postreply 10:58:49
• 電影對話比新聞、講座難聽懂,多半是因為文化的原因。不同族裔的俚語,曆史典故,髒話,過度省略,口音太重,語速太快之類。比如 -十具- ♂ (42 bytes) () 11/16/2024 postreply 19:03:53
• 新電影尤其如此 -rmny- ♂ (0 bytes) () 11/16/2024 postreply 19:11:10
• 語速快反而問題不大那個動畫片係列南部公園裏麵語速驚人但能聽的很清楚 -rmny- ♂ (0 bytes) () 11/16/2024 postreply 19:35:13
• 是,我每天聽nhk日語新聞, 信州讀書會這類節目幾乎無障礙, 但是看日劇, 綜藝節目沒有字幕就困難。 -obama_北美101- ♂ (0 bytes) () 11/17/2024 postreply 05:18:21