佩服你的嚴謹精神。我想你說的是有道理的。中文博大精深,一個字都可能有很多意思,同外文的相互翻譯實為不易。
所有跟帖:
•
不過語言也是發展的。約定俗成,“本來沒有路,走的人多了,就成了路”。現代網絡上發展了很多、在語文老師看來的錯字和別字。
-白鏡天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
13:53:13
•
網絡文字的發展令人堪憂,快崩潰了!
-白鏡天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
13:55:59
•
謝肯定!有些錯譯會引起概念上混亂,象“帖”問題不大,而“情報”正如我上麵所講,國內居然曾有很多文章探討信息與情報的區別。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
14:06:21
•
探討information與information之間的區別,非常可笑。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/11/2022 postreply
14:08:02