是哪個色盲搞出“有色金屬”這個名詞的?Non-ferrous metal翻譯成非含鐵金屬不好嗎。
所有跟帖:
•
有色金屬翻譯比較貼近,因為有色金屬顏色不一樣。非鐵金屬反而不正確了,有色金屬除非鐵外,又有非鉻、錳的。
-akc-
♂
(0 bytes)
()
04/03/2022 postreply
10:35:03
•
ferrous metal是黑色金屬,相對就是有色金屬。
-chufang-
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022 postreply
12:42:32
•
“有色金屬”一詞翻的不錯。翻譯好不好,不大好說。硬碟 vs. 硬盤,論尺寸,台灣比較準確。但大陸的激光則更好。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
04/03/2022 postreply
13:12:56
•
純鐵是白色的。
-quest-
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022 postreply
15:09:11
•
青島曾有個黑白鐵進出口分公司。
-信筆由墨-
♂
(0 bytes)
()
04/04/2022 postreply
08:00:19
•
最早有過“鐵族金屬”和“非鐵族金屬”的翻譯法
-華府采菊人-
♂
(0 bytes)
()
04/03/2022 postreply
16:02:07
•
反映的是漢語思維形象淺表的慣性。火車為何叫火車,我們小時候還可以聯想到燒煤的鍋爐,今天的孩子會覺得這個詞莫名其妙。西語‘
-十具-
♂
(217 bytes)
()
04/03/2022 postreply
17:51:52
•
另一個例子是三極管。有三個極的元器件多了去了,專業名詞像孩童數數。三極管聽起來與它的實質或功能(開關、放大)邊都不
-十具-
♂
(50 bytes)
()
04/03/2022 postreply
18:03:12