We are kind to captives = 優待俘虜?典型的中式“英語。” 嗬嗬。 Kind 通常描述個性上的善良心態

來源: 多哥 2021-12-11 11:25:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 多哥 ] 在 2021-12-11 11:26:58 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 回首往事:學習外語的教材。信筆由墨2021-12-11 09:50:13

所有跟帖: 

優待俘虜,主要講的是接待對待的方式和規定,也就是英語的 treatment。但具體戰場上怎麽喊,沒當過英帝或米帝解放軍, -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/11/2021 postreply 11:29:21

我也說不清楚但絕對不會是樓主引用的。另外,樓主的這個喊起來很拗口,不適合軍隊簡明扼要的說話方式。 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/11/2021 postreply 11:31:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”