中文的計算機術語是從英文翻過去的,很多難以準確表達原意。如Router - 路由器。
所有跟帖:
• 不光是名字還有動詞, 是在倒翻英語。有年回國化了200多元買了本清華大學的高級計算機xxx教程的書,看的我雲裏霧裏。 -聶耳- ♂ (0 bytes) () 07/06/2021 postreply 06:22:30
• 是的,與國內同行交流有點麻煩。特別是編程語言,還是拚音字母的文字簡潔、直觀。 -信筆由墨- ♂ (0 bytes) () 07/06/2021 postreply 10:22:41
• 學計算機,個人感覺:由中文到英文易,由英文轉中文難,即使是中國人。 -信筆由墨- ♂ (185 bytes) () 07/06/2021 postreply 10:28:48
• 不是計算機專業,主要靠自己看書,概念是兒子教的,為了與時俱進不被淘汰。我出國時中國還沒機算計所以是dummies. -聶耳- ♂ (0 bytes) () 07/06/2021 postreply 12:21:17
• 所以是從dummi開始,隻想應付日常工作,不造成大錯。老外同事從小懂計算機一學就通,我笨鳥早出林才有飯吃。 -聶耳- ♂ (0 bytes) () 07/06/2021 postreply 12:39:00
• Router - 路由器,很準確。 -老生常談12- ♂ (64 bytes) () 07/06/2021 postreply 08:05:16