-
我親口問過當事人原因,告知是領導覺得外國人知道Peking的很多。現在西方國家很少有人知道Peking是什麽了, 北大不是自己找別扭嘛。不知道他們是否後悔。
------------
北京大學校徽
編輯 討論 上傳視頻
北大的英語校名在1949年以前是Peking. 1949年後北京市的英語名已經改為Beijing, 但北大直到2007年還裝13
所有跟帖:
•
南京大學的英語名現在已經是Nanjing了。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:02:00
•
剛解放時,有人提議把北平改叫毛澤東格勒,結果沒通過。
-走資派還在走-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:38:29
•
走網友猶如老上海網友,該叫老北京是當之無愧的但我考慮還是叫老北平為好。
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:51:27
•
您老認為將您呼之為老北平,意下如何啊?
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:52:49
•
原先的 Peking,屬於最早在米帝的老廣東對北平的發音英語。
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:48:36
•
90年代前在美國的華人中沒人知道beijing都說 Peking.如北京烤鴨叫Peking duck, 京醬 Peking so
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:23:16
•
八十年代你在美國大學?還是唐人街生活?
-ich-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:26:11
•
還有水餃 Peking ravioli, 北京周報 Peking Review。
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:28:18
•
這是每一個華橋都知道的常識,問出這種問題說明你缺乏國際常識
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:31:47
•
當年在美國的華人裏,說廣東話的比例很大吧? Peking是粵語的發音。但現在粵語的影響力大不如以前了。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:34:53
•
我想不是廣東人的發音。這是根據英國音語對地名名字的拚法規範來的。具體叫什麽拚音法我忘了。50年前在大陸學過
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:47:00
•
Chinese postal romanization
-delta2020-
♀
(142 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:53:46
•
不是,那是一本18世紀英國為它的colonies 地名拚法規範語法書。是49年以前在上海出版的
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
22:02:54
•
2007年的時候beijing的知名度已遠遠高於Peking, 但北大還裝13選擇了Peking. 人南京大學就務實。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:27:06
•
可能在大陸的華人圈中是這樣。大多數華人根本不懂漢語拚音
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:33:50
•
北京大學隻是在80年代後才被美國的大學認識,在這前美國人知道的是 Yenching University
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:37:38
•
如果你是 Yenching University 畢業的,你可以很容易在美國任何大城市找到工作,找到朋友,找到對你認可的同行
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:41:35
•
不認可你這個說法。當年媒體沒今天這樣的網絡便利,燕京大學不太可能有如此神話般的名氣。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:44:52
•
81年左右我親眼所見,2個人。你可以不信,我們不在同一時代
-聶耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:49:50
•
我相信你的親眼所見,但兩個樣本實在太沒有統計意義。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:55:48
•
早期的翻譯以江浙人居多,好多中文的翻譯都是以江浙方言的發音。比如cigar翻譯為雪茄。茄子在江浙方言裏讀著gazi,也是古漢語發
-rogersune-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
22:30:00
•
BJ Univ. in short
-tomcat801-
♂
(343 bytes)
()
10/26/2020 postreply
19:15:19