是否翻譯成貓鼠更好,更能體現出conflict意思
所有跟帖:
•
貓鼠是敵我矛盾。人民內部矛盾不是貓鼠。:)
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:02:39
•
而且貓和鼠,是一個找吃的另一個隻有逃的選擇,太不公平。
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:06:13
•
就是個比喻麽?否則你用矛盾,難道是要說人民中的一部分要用矛去刺人民的另一些人?
-rmny-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:06:38
•
用衝突論可能比矛盾論要好些。不過老毛好不容易,學來了一個新鮮詞,能讓人聽起來有大學問,用就用了,效果不挺好嗎?
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
05/13/2026 postreply
13:17:45