地道美語:A Little Bird Told Me(音頻文字)

來源: 斕婷 2012-04-27 07:48:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4250 bytes)
本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2012-05-08 22:28:38 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


地道美語: A Little Bird Told Me
來源:VOA

Jessica在北京學中文,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:道聽途說。

YR: Jessica, Congratulations! And I'm mad at you.

Jessica: What? Why? What's going on?

YR: 我聽說你交了個特帥的男朋友,所以當然恭喜你一下。不過,咱倆是好朋友,你居然瞞著我,所以我生氣。

Jessica: What boyfriend? Where did you hear it?

YR: 大家都這麽說。怎麽說來著,street words say...

Jessica: Do you mean "word on the street"?

YR: 對! Word on the street is you've got a new boyfriend! 坊間傳言,您交了新男友。


Jessica: Gosh. This is pure rumor! Yiru, you must tell me who told you this. I need to dispel this rumor.

YR: 我也是道聽途說,這樣吧,你告訴我道聽途說用美語怎麽說,我就告訴你傳謠言的人是誰。

Jessica: Deal! 道聽途說...Let me see...Okay, you can say "I heard something through the grapevine." Grapevine is spelt g-r-a-p-e-v-i-n-e.

YR: grapevine是葡萄藤的意思,I heard it through the grapevine 就是“通過葡萄藤聽來的消息”,也就是道聽途說。還有別的說法麽?

Jessica: You can also say "a little bird told me." For example, if you don't want to tell others the source of your information, you can say "Let's just say I know because a little bird told me."

YR: 哈哈,真可愛,A little bird told me, 小鳥告訴我的。

Jessica: 好啦,現在你可以告訴我了吧?Who's spreading the rumor?

YR: Well, let's just say a little bird told me!

Jessica: Hey! That's cheating, Yiru! Besides, if you say "a little bird told me," usually it means both you and I actually know the source of the information, but neither of us wants to say it. 可我現在不知道啊!

YR: 原來,在用 a little bird told me 的時候,大家對消息來源其實都心知肚明,隻是故意不說。好吧,那我告訴你吧,其實---I heard the rumor through the grapevine. Jessica: Hey.

YR: 今天我們學的內容包括:第一,坊間傳言可以說Word on the street is...;

第二,道聽途說可以說 I heard it through the grapevine;

第三,大家心照不宣地不挑名消息來源,可以說 A little bird told me.


加跟帖:

當前帖子已經過期歸檔,不能加跟帖!