地道美語:hit the hay(音頻文字)

來源: 斕婷 2012-04-13 06:57:56 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2614 bytes)
本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2012-04-15 06:42:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

地道美語:hit the hay(音頻文字)ZT
http://space.wenxuecity.com/media/1334322239.mp3

JESSICA在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:夜貓子。

YR: Hey Jessica! What are you doing on Friday?

JESSICA: Hmm, I don't know yet. What' up?

YR: Some of us are planning a sleep over at my apartment. 我們幾個都是夜貓子,準備好好看場家庭影院,再睡到自然醒!! We are all late cats!

JESSICA: 哈哈,YIRU,that's not how we say it. We call people who stay up late "night owls"!

YR: Night owls?

JESSICA: Exactly. Owl is spelled o-w-l, owl, 是貓頭鷹。Night owl, 就是夜貓子。不過我可不是夜貓子, I usually hit the hay around 10...

YR: Wait a second...hit the hay? 我知道hay是稻草的意思,你..你為什麽要打稻草啊?

JESSICA: 哈哈,YIRU! Hit the hay is just a common way of saying "to go to sleep". 就是睡覺的意思。

YR: 哈!真有意思,hit the hay! Hmm, I'm quite the opposite- I usually hit the hay very late, definitely after mid-night!

JESSICA: I really want to join you guys, but I never enjoy sleepovers. I'm a light sleeper. So normally I can't sleep well on sleepovers.

YR: Light sleeper? 讓我來猜猜,就是覺輕的意思,對嗎?

JESSICA: Bingo! A light sleeper can be easily awakened.

YR: 哦!那一睡著就雷都打不醒的人要怎麽說呢?

Jessica: It's just the opposite! You can call them sound sleepers.

YR: A light sleeper, 覺輕的人;a sound sleeper, 覺沉的人。我想,我們的sleepover party可能真的不太適合你! 那下次別的活動我再叫你吧!

Jessica: Okay! Now tell me what you've learned today!

YR: 第一:夜貓子叫做 night owl;.

第二:睡覺可以說 hit the hay;

第三:睡得沉的人是 a sound sleeper, 覺輕的人則是 a light sleeper!

所有跟帖: 

Hahaha, Human ancients did the same thing, does not matter where -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 04/13/2012 postreply 11:24:23

問好,我無法讀到你的全部留言。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 04/13/2012 postreply 11:56:31

請您先登陸,再發跟帖!