美語:blockbuster&star-studded(音頻)

來源: 斕婷 2012-01-27 06:08:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2888 bytes)
本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2012-02-08 10:56:52 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

美語:blockbuster & star-studded(音頻) ZT

JESSICA 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是怡茹要問的:大片。

YR: JESSICA, 你今天晚上有空麽?Let me treat you to a big movie.

JESSICA: 啊?a big movie?

YR: 對啊!我想請你看大片兒!就是最近特火的那部好萊塢電影!

JESSICA: Oh! You're talking about the Hollywood blockbuster that's been on since yesterday. We use the word "blockbuster" to describe films that have big production, widespread popularity and financial success.

YR: 我明白了,大片兒在美語裏就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大製作,大宣傳,票房收益又好的電影。

JESSICA: 沒錯!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看電影可不便宜!

YR: 嗨,輕鬆輕鬆唄!再說,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!

JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting.

YR: 等等,你剛才說star-studded,這是什麽意思?

JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known.

YR: 我明白了,star-studded 意思就是眾星雲集,明星大薈萃。

JESSICA: Yes. For example, you can say, "I want to watch this movie because it has a star-studded cast."

YR: I see. 哎,快過春節了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season.

JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit.

YR: 賀歲片當然是輕鬆喜慶啦,誰要在節日看大哭片兒嘛!對了,特別賺人眼淚,讓人感動或者難過的哭片,要怎麽說呢?

JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears.

YR:I don't like tearjerkers─I only watch movies that make me laugh!

JESSICA: Good for you! Now let's see what you've learned today!

YR: 大片兒是blockbuster;
眾星雲集的是 star-studded;
催人淚下的哭片則是 tearjerker.

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”