流行美語:What's the catch?(音頻對話)

來源: 婉蕠 2012-01-06 06:39:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4488 bytes)
本文內容已被 [ 婉蕠 ] 在 2012-01-28 08:11:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
流行美語:What's the catch?(音頻對話) ZT

今天李華要做心理學實驗,騙Larry說她中了一百萬美元,看Larry會有什麽樣的反應。李華會學到兩個常用語:grand和catch。

LH: Larry, Larry!!

LL: Hi Li Hua. Why are you so excited today?

LH: 我中樂透了!一百萬!我發財了。

LL: Oh really? Are you going to take me out to dinner?

LH: 請你吃飯?你的要求還真不高,我決定啊,分你一半!

LL: You're giving me half a million?! What's the catch?

LH: The catch...那是什麽?

LL: A catch is any tricky or concealed drawback to a deal. You're definitely not giving me half a million dollars for no reason. It's okay, tell me. What's the catch?

LH: A catch是指某件好事的附帶條件?哦,我明白了,你是不相信我會因為友誼分一半獎金給你,你覺得這麽好的事情一定有catch, 對嗎?

LL: Of course. I wouldn't give my own brother that much.

LH: 好吧,我交待。其實我沒中獎啦,是心理學課要做研究。我才想要試探試探你的反應。

LL: So this is all for your Psychology class. I knew it! What if you really won a million dollars? Would you share the money?

LH: 如果我真中了獎,當然會分你一點嘍。嗯,一千塊!怎樣,我這朋友夠意思吧?

LL: You'll only give me one grand?! That's one-thousandth of a million, Li Hua! I thought our friendship was worth more than that...

LH: One ground...是一千塊錢的意思嗎?

LL: Yup. One grand is equivalent to one thousand dollars.

LH: 喔。所以one grand是一千塊錢的意思。

LL: Yes, that's right.

LH: 那我就可以把五千塊錢說成five thousand grands咯?

LL: No, no, no. "Grand" replaces "thousand dollars", so you would say five grand.

LH: 原來如此。五千塊要說five grand, 因為grand代替了thousand dollars這兩個詞。但為什麽是說five grand而不是 ive grands呢?

LL: Even though five is more than one, you still say grand because the word is already in its plural form.

LH: 喔。因為grand已經是複數了, 所以要說five grand而不是five grands, 那我懂了。

LL: Hey, so back to the topic. You're only giving me a thousand dollars?

LH: Yeah, one grand is a lot of money. 那換做是你,你會給我多少錢呢?

LL: I would give you 10 grand.

LH: 你會給我一萬?你真好!Wait, what would be the catch?

LL: There would be no catch! I treat you as a very close friend.

LH: 真的?我不信。不過,catch還可以怎麽用? Larry, 能不能多給我幾個例子?

LL: Sure. A catch is any benefit that comes with a drawback. For example, when you go on a web site, and they tell you you have a chance to win a laptop, there's usually a catch.

LH: 你是說,某些網站如果說你有機會贏一台手提電腦,通常都要回答問卷,訂閱周刊等等好多好多條件,所以這些條件就是the catch嗎?

LL: Exactly. So whenever someone tells you you've won money, or a laptop, don't believe them. Or else, you're going to have to expect a big catch that goes with the benefit.

LH: 難怪有一種說法是 "天下沒有白吃的午餐"。 Everything that sounds too good has a catch to it.

LL: That's very true.

LH: 但我給你一千塊錢絕對沒有別的企圖喔!There is no catch.

LL: But I'm willing to give you ten grand!

LH: 那我也給你ten grand怎麽樣?

LL: Ten grand. That sounds a lot better...

LH: 那就好。對了,你等下有事嗎?請我去吃牛排吧!

LL: You want me to treat you to steak? A minute ago you were only willing to give me one grand, and now you want me to treat you to steak. Ai, Li Hua!

今天李華從arry那兒學到兩個常用語。一個是grand, 是一千美元的替代說法。另一個catch, 指某種好處所附帶的條件。

所有跟帖: 

haha!! Thanks. -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2012 postreply 07:41:48

It is funny, isn't it? -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/06/2012 postreply 08:01:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”