地道美語:group buying(音頻文字)

來源: 祤湫霖 2011-12-30 08:11:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2470 bytes)
地道美語:group buying(音頻文字) ZT
-->
-->
KAT在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是吳瓊要問的:團購。

WQ: KAT, 我這裏有一些螃蟹和大蝦,你想要麽?

KAT: Of course! I love sea food!

WQ: 去我家拿吧! 全給你,不要錢!

KAT: Wow...Wuqiong, that's really nice of you! Are you sure you don't want them?

WQ: 你不知道,這些都是我團購買來的,太多了,吃不了! 我還有餐券,電影票,健身卡,都是團購來的,好多都快到期了,我又沒時間去。對了,“團購”在美語裏怎麽說呢?

KAT: It's called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!

WQ: 嗬嗬,我的確是個“團購控”! 不過你剛才說 Group buying is a marketing gimmick, 什麽是gimmick?

KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱頭。I call group buying a gimmick because it's used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.

WQ: 你說得有道理。團購是個促銷的花招,一般推出團購的都是小店,新店,團購的東西也不是什麽名牌搶手貨。I don't think I can ever get a discount on LV purses through group buying.

KAT: That's right. In that sense, group buying is just another form of price war.

WQ: Price war? 價格戰?

KAT: 對。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.

WQ: 對,其實這和返券、打折差不多,都是商家在打價格戰。不過,我也不傻,等他們把價格升上去了,我就不買了,就去找新的團購貨!

KAT: Haha, that's exactly how you became a group buying maniac! 好了,說說你今天都學了什麽吧!

WQ: 第一:團購是group buying

第二:花招,噱頭是gimmick;

第三:價格戰是price war.
-->
-->http://down.51voa.com/201112/how049.mp3

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”