地道美語:in the same boat(音頻文字)

來源: 祤湫霖 2011-12-12 13:59:52 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2262 bytes)
本文內容已被 [ 祤湫霖 ] 在 2011-12-30 02:50:22 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

地道美語:in the same boat(音頻文字) ZT

Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教她。今天是Lulu要問的:抓狂。

Jessica: Morning Lulu!

Lulu: Jessica!! 我必須跟你說說,我都快氣死了!

Jessica: 你怎麽啦?

Lulu: 還不是我室友! 她特別不自覺,我所有的洗發水,擦臉油都隨便用,還動不動就帶男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!

Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以說,she's pushing me over the edge.

Lulu: over the edge?

Jessica: 對,edge is spelled e-d-g-e,edge 邊緣。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.

Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。這麽說來,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友帶會公寓,我警告她說,這是最後一次了! 這又該怎麽說呢?

Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.

Lulu: final straw, 這個說法真形象! 好,我今天回去就再這麽告訴她一次!

Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.

Lulu: in the same boat? 我們在一條船上? 哦我明白了,就是說我們處境相同,對不對?

Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push ***** over the edge;
第二,警告說這是最後一次,可以講 that's the final straw;
第三,處境相同,叫 in the same boat.

所有跟帖: 

In the same boat ! Thanks Rebecca. -rockcurrent- 給 rockcurrent 發送悄悄話 rockcurrent 的博客首頁 (75 bytes) () 12/12/2011 postreply 19:48:55

問好。 -祤湫霖- 給 祤湫霖 發送悄悄話 祤湫霖 的博客首頁 (36 bytes) () 12/13/2011 postreply 11:40:49

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”