流行詞匯:[糾結]美語怎麽說(音頻文字)

來源: 珈玥 2011-09-07 09:31:57 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2322 bytes)
本文內容已被 [ 珈玥 ] 在 2011-09-10 20:06:06 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

流行詞匯:“糾結”用美語怎麽說 ?(音頻文字) ZT

Donny 在北京學漢語, 他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:糾結。

Donny: Hey 吳瓊, congratulations! I heard you got a job offer.

吳瓊: 沒錯,我昨天剛接到的通知! 這可是我夢寐以求的工作。

Donny: That's great! You must be very excited.

吳瓊: 不過啊,我還真有點猶豫。公司要我去美國待兩年,我舍不得離開這的朋友,可又不願意放棄這個難得的機會, 實在很糾結。Donny, 糾結英文怎麽說?

Donny: 你可以說,I am torn, t-o-r-n, torn.

吳瓊: Torn? 那不是被撕裂的意思?

Donny: Well, 一邊是熟悉的生活,另一邊是難得的機會,兩個你都不想放棄,it's like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以說 I'm on the fence.

吳瓊: Fence? 籬笆?

Donny: 對,中文裏說舉棋不定,英語裏說 on the fence 就好像騎在一堵圍牆上,不知道該向哪邊倒。

吳瓊: 我明白了。那你覺得我該怎麽做呢?

Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends?

吳瓊: The lesser of two evils? 兩害相權取其輕?

Donny: That's right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.

吳瓊: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思麽?

Donny: dawn on me 好象黎明驅走黑夜,讓你把問題看清楚。

吳瓊: 啊,所以我可以說 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。

Donny: Bingo. Now let's see what you've learned today.

吳瓊: 第一:糾結,拿不定主意可以說 I'm torn. 或是 I'm on the fence;

第二, 兩害相權取其輕是 the lesser of two evils.

第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me.

所有跟帖: 

還見過 I am splitting between... -好學又好問- 給 好學又好問 發送悄悄話 好學又好問 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2011 postreply 09:52:04

問好,謝分享。 -珈玥- 給 珈玥 發送悄悄話 珈玥 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2011 postreply 09:53:15

dilemma 在很多情況下也行 -wave_forest- 給 wave_forest 發送悄悄話 wave_forest 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2011 postreply 13:29:41

謝謝補充。 -珈玥- 給 珈玥 發送悄悄話 珈玥 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2011 postreply 14:04:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”