地道美語:“月光族”怎麽說(音頻文字)

來源: 珈玥 2011-09-01 08:52:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2387 bytes)
本文內容已被 [ 珈玥 ] 在 2011-09-07 23:11:58 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

地道美語:“月光族”怎麽說(音頻文字)ZT

Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麽說的詞,就會來請教他。今天是Yanglin要問的:月光族

Donny: Hey 楊琳! 我們晚上要去吃飯,do you want to come along?

Yanglin: 哎,我想去!可就是。。。沒錢!

Donny: Hmm? Didn't you just got a new job?

Yanglin: 別提了,我是典型的月光族。每次一發工資,繳繳房租,再跟朋友吃吃飯,再到商場買買東西...錢就不知不覺用完啦! 話說,這月光族用英語怎麽說?

Donny: hmm, 月光族可以說 live from paycheck to paycheck

Yanglin: live from paycheck to paycheck?

Donny: 對,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美國,很多工資是由支票的形式發給你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼著下一張工資單過日子。

Yanglin: 這麽說來,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不過這個月,我去夏威夷花了好大一筆錢,所以就更沒閑錢了。這種開銷特別大的旅行啊什麽的,用英語怎麽說呢?

Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件東西特別貴。比如上星期,我想買LV的包,男朋友就跟我說,We can't afford this purse, it will break the bank. 我們買不起這個包,實在太貴了。

Donny: 對! 你還可以說,this purse will max out my credit card. 也是特別貴的意思。

YL: 這個說法形象! Max out somebody's credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?

Donny: Me? I would never do that! Now let's see what you've learned today!

Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck;
第二,非常昂貴可以說 break the bank;
第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card.

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”