During the term of employment and for twelve (12) months following the termination of Employee's employment, Employee shall not, without the prior written approval of the CEO or his designee, engage in or own an interest in (either as an employee, consultant, agent, proprietor, officer, director, investor, creditor, partner or stockholder of any corporation, firm or business) any business which is similar to or competes with a business now or then conducted by the Company. Nothing in this paragraph shall prevent Employee from owning a beneficial interest in any publicly traded company which may be a competitor to the Company provided such ownership is through a publicly traded fund of which Employee owns no more than five percent of the outstanding shares, units or capital of such fund.
這是公司合同上的一段話, 好像是說離開公司後,在頭一年不能進相似或有競爭的公司。後麵一部分:Nothing in this paragraph shall prevent Employee from owning a beneficial interest in any publicly traded company which may be a competitor to the Company provided such ownership is through a publicly traded fund of which Employee owns no more than five percent of the outstanding shares, units or capital of such fund. 是什麽意思?誰能幫我翻譯一下,謝謝。
請幫忙翻譯這段英文。
所有跟帖:
• 回複:請幫忙翻譯這段英文。 -visualage- ♂ (106 bytes) () 07/11/2008 postreply 01:42:30
• I don't think the company will sue you. -tytyty- ♂ (353 bytes) () 07/11/2008 postreply 06:31:58
• 回複:I don't think the company will sue you. -hisun- ♀ (508 bytes) () 07/11/2008 postreply 10:43:53
• 回複:請幫忙翻譯這段英文。 -cardinal2008- ♀ (311 bytes) () 07/11/2008 postreply 12:58:20
• 回複:回複:請幫忙翻譯這段英文。 -cardinal2008- ♀ (576 bytes) () 07/11/2008 postreply 13:10:13
• 回複:請幫忙翻譯這段英文。 -cardinal2008- ♀ (580 bytes) () 07/11/2008 postreply 13:03:39