應是 a single activity,即packing (for shipment or distribution)。因為,

來源: 一句實話 2017-04-03 20:28:32 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (582 bytes)
回答: 關於一個逗號的案件檸檬椰子汁2017-04-01 12:18:13

"distribution" 就必需使用並列動名詞,而不是並列名詞;即原文應改寫成這樣:"packing for shipment of, or distributing :..." ,並不是僅僅加上一個豆號就成 。

所有跟帖: 

(上麵跟帖發時被截去了一句話。現跟帖作補全:) -一句實話- 給 一句實話 發送悄悄話 (1229 bytes) () 04/03/2017 postreply 20:38:32

+1 -bjszh- 給 bjszh 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2017 postreply 09:49:09

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”