請教一個比較專業的問題,

來源: 業餘人士。 2005-02-15 12:57:49 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (191 bytes)
請問“injunctive relief”中文應該翻譯成什麽?

網上的翻譯很多,有“禁令解除”,“法令救援”,“禁止性救濟”,“強製禁止令救濟”,等等不下10來個,好像都不太對,到底標準的中文翻譯是什麽?

所有跟帖: 

這麽簡單的問題都沒人知道嗎? -粲然一笑。- 給 粲然一笑。 發送悄悄話 (38 bytes) () 02/15/2005 postreply 17:06:33

簡單?你要知道,還問什麽. -wal-mart- 給 wal-mart 發送悄悄話 (79 bytes) () 02/15/2005 postreply 18:22:41

回複:請教一個比較專業的問題, -單身老貓- 給 單身老貓 發送悄悄話 (800 bytes) () 02/15/2005 postreply 19:30:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”