你如果隻說“歐洲一些國家去年立法“,那是“陳述事實”。加上“走在前麵““美國民眾沒有準備好“的修飾,就是在說你的觀點/傾向,不隻是“陳述事實”了。
你如果隻說“歐洲一些國家去年立法“,那是“陳述事實”。加上“走在前麵““美國民眾沒有準備好“的修飾,就是在說你的觀點/傾向,不隻是“陳述事實”了。
• 你錯了,“歐洲更左”是 judgement, "民主更被徹底洗腦”也是judgement。 -笑薇.- ♀ (0 bytes) () 05/23/2016 postreply 10:48:12
• 這些當然是judgement。 就和“歐洲走在前麵““美國民眾沒有準備好“一樣的,都是judgement。 -N.- ♀ (0 bytes) () 05/23/2016 postreply 10:53:46
• 歐洲2015立法,美國至今沒此法,那不是歐洲在前?怎麽成了judgement?美國小學生 -笑薇.- ♀ (63 bytes) () 05/24/2016 postreply 11:50:18
• 中文裏的“走在了美國的前麵” 不能算做嚴格的fact陳述。 -hello2002- ♀ (0 bytes) () 05/24/2016 postreply 18:35:33
• 哈哈,這是概念問題,不是語言問題。如果你走在你老婆前邊,然後一人說他看見你那天走在你老婆的前麵,你 -河濱- ♀ (45 bytes) () 05/25/2016 postreply 15:17:12
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy