而不是opinoin。 如果你判斷這樣的話有傾向性,你不會區別兩者不同。你的judgement 技術有待提高。此段第一和第二句是陳述。而後麵對你的評價則具有傾向性,是judgement,不是descriptive。fact 和 opinion 的區別。
歐洲走在前麵,(一些國家去年立法,美國今年開始討論),美國民眾沒有準備好 (目前debate階段)。兩項都是陳述事實,
所有跟帖:
• 同樣是“陳述事實”,我可以說“歐洲更左,已經立法”,“民眾更是被徹底洗腦”。。。你覺得沒有我的判斷嗎? -N.- ♀ (289 bytes) () 05/23/2016 postreply 10:22:02
• 你錯了,“歐洲更左”是 judgement, "民主更被徹底洗腦”也是judgement。 -笑薇.- ♀ (0 bytes) () 05/23/2016 postreply 10:48:12
• 這些當然是judgement。 就和“歐洲走在前麵““美國民眾沒有準備好“一樣的,都是judgement。 -N.- ♀ (0 bytes) () 05/23/2016 postreply 10:53:46
• 歐洲2015立法,美國至今沒此法,那不是歐洲在前?怎麽成了judgement?美國小學生 -笑薇.- ♀ (63 bytes) () 05/24/2016 postreply 11:50:18
• 中文裏的“走在了美國的前麵” 不能算做嚴格的fact陳述。 -hello2002- ♀ (0 bytes) () 05/24/2016 postreply 18:35:33
• 哈哈,這是概念問題,不是語言問題。如果你走在你老婆前邊,然後一人說他看見你那天走在你老婆的前麵,你 -河濱- ♀ (45 bytes) () 05/25/2016 postreply 15:17:12