我試過的,人家說,因為看不懂內容,所以不能簽字公證,我自己翻譯了一份,

他們說要第三方翻譯。

“根據你的上下文,這個所謂的“中國代理辦認證”應是懂中文的華人在美國本地代理公證認證的公司?--- 是。

---

我剛才心裏還佩服了一下你和老貓,我今天沒有耐心,所以這次確實回答得特別倉促。

所有跟帖: 

Texas regulation says otherwise. -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 (1252 bytes) () 03/25/2016 postreply 12:50:39

下次我再做公證,把這頁先打印下來。 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 13:04:03

公證員要能看懂中文才能公正。找個中國人公正員就不用翻譯了。 -cecillia- 給 cecillia 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 23:25:21

不正確!公證員的責任是證實簽字的人是誰,文件的內容不是他需要留意的事。 -白雲青山- 給 白雲青山 發送悄悄話 白雲青山 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2016 postreply 07:27:24

請您先登陸,再發跟帖!