他們說要第三方翻譯。
“根據你的上下文,這個所謂的“中國代理辦認證”應是懂中文的華人在美國本地代理公證認證的公司?--- 是。
---
我剛才心裏還佩服了一下你和老貓,我今天沒有耐心,所以這次確實回答得特別倉促。
他們說要第三方翻譯。
“根據你的上下文,這個所謂的“中國代理辦認證”應是懂中文的華人在美國本地代理公證認證的公司?--- 是。
---
我剛才心裏還佩服了一下你和老貓,我今天沒有耐心,所以這次確實回答得特別倉促。
• Texas regulation says otherwise. -檸檬椰子汁- ♂ (1252 bytes) () 03/25/2016 postreply 12:50:39
• 下次我再做公證,把這頁先打印下來。 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 13:04:03
• 公證員要能看懂中文才能公正。找個中國人公正員就不用翻譯了。 -cecillia- ♀ (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 23:25:21
• 不正確!公證員的責任是證實簽字的人是誰,文件的內容不是他需要留意的事。 -白雲青山- ♂ (0 bytes) () 03/26/2016 postreply 07:27:24
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy