所以美國的法律條款都喜歡用長句,防止起歧義
長句和短句的區別。原法規是一條長句。改成短句後可能會便於閱讀一點,但是長句更精確,隻用一次主語
所有跟帖:
•
俺現在是確認青蛙的英語閱讀水平像檸檬建議的那樣需要提高。
-水中撈月-
♂
(0 bytes)
()
03/10/2015 postreply
14:14:11
•
句尾有個 EXCEPT AS,長句不能確定 EXCEPT 排除哪個分句;短句解決了這個問題
-原野青蛙-
♀
(0 bytes)
()
03/10/2015 postreply
14:40:44
•
給你上點語法課,那個and是個並列連詞,在這句子裏起到另加的作用。
-水中撈月-
♂
(311 bytes)
()
03/10/2015 postreply
15:32:32
•
原本聽到大俠叫停,就準備收聲了,可是您的英語課是體育老師教的吧,進來看
-原野青蛙-
♀
(659 bytes)
()
03/10/2015 postreply
16:15:57
•
不和你爭了,你寫的東西都在這裏,讓大家看吧。
-水中撈月-
♂
(0 bytes)
()
03/10/2015 postreply
16:29:13