原野青蛙 - 這裏的大俠們的英語造詣,是不是勝過州政府的公務員的日常水平?

原野青蛙 - 這裏的大俠們的英語造詣,是不是勝過州政府的公務員的日常水平?


加州現行的 Vehicle Code Section 21453. (a) Circular Red or Red Arrow 是這麽寫的:

21453. (a) A driver facing a steady circular red signal alone shall stop at a marked limit line, but if none, before entering the crosswalk on the near side of the intersection or, if none, then before entering the intersection, and shall remain stopped until an indication to proceed is shown, except as provided in subdivision (b).

正如檸檬大俠這裏明確點出的,這個寫法受到英語語法結構上的天生局限,可以有兩種不同的解釋和理解。亡羊補牢的方法是借用 Statutory Interpretation 來解釋。但這個雙重解釋其實是可以很容易地避免的。

如果你不人雲亦雲,不懷疑自己,不輕信權威,加四個單詞,就很容易地解決了英語語法的結構局限。更不用靠 Statutory Interpretation 來解釋了。

21453. (a) A driver facing a steady circular red signal alone shall stop at a marked limit line, but if none, before entering the crosswalk on the near side of the intersection or, if none, then before entering the intersection. A driver, after stopping, shall remain stopped until an indication to proceed is shown, except as provided in subdivision (b).

你現在再獨立思考一下,這裏的大俠們的英語造詣,是不是勝過州政府的公務員的日常水平?

+++

請您先登陸,再發跟帖!