你的大小團的理解不正確。大團屬於預審,小團才是真正上庭斷案。
所有跟帖:
• ‘’小團才是真正上庭斷案。‘’ 同意。也因此不應譯為“陪審”。至於grand jury, 朋友提議譯為“起訴團”。值得考慮。 -其樂農夫- ♂ (0 bytes) () 11/26/2014 postreply 17:23:50
• 陪審未必不確切.事實上他們在法庭上聽到的證詞和整個過程都是受嚴格控製的. 法官控製了過程. -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/26/2014 postreply 17:45:01