你的大小團的理解不正確。大團屬於預審,小團才是真正上庭斷案。
所有跟帖:
•
‘’小團才是真正上庭斷案。‘’ 同意。也因此不應譯為“陪審”。至於grand jury, 朋友提議譯為“起訴團”。值得考慮。
-其樂農夫-
♂
(0 bytes)
()
11/26/2014 postreply
17:23:50
•
陪審未必不確切.事實上他們在法庭上聽到的證詞和整個過程都是受嚴格控製的. 法官控製了過程.
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/26/2014 postreply
17:45:01