太能扯了。one/three,為什麽是萬歲?不是三分之一?

本文內容已被 [ 脂肪豆 ] 在 2012-11-30 04:19:11 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 又見字幕組(圖)kola2012-11-28 20:22:26

所有跟帖: 

那是根據發音翻譯成“萬歲”。當然,你可以翻成“三分之一”。又一位字幕君誕生了。可喜可賀。 -勁鬆在山崗- 給 勁鬆在山崗 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 06:13:12

哦,這麽個萬歲,謝謝啦 -脂肪豆- 給 脂肪豆 發送悄悄話 脂肪豆 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 06:15:01

QQ送給前總書記的QQ號就是1313113:))))) -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 08:01:17

BB1B? -脂肪豆- 給 脂肪豆 發送悄悄話 脂肪豆 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 08:22:38

one用英文發音,three譯成中文生後再發音,'萬歲'也(爺)。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 06:14:20

嗯嗯,3Q -脂肪豆- 給 脂肪豆 發送悄悄話 脂肪豆 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 06:15:18

3Q譯成'三克油'比較傳神。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2012 postreply 06:21:16

請您先登陸,再發跟帖!