1. -kola- ♂
HOW MANY?
在南方某大學,學生去食堂打飯,想吃包子,就跟師傅說:來四個包子。
師傅問:10個? 答:不,是4個?
問:14個? 答:4個!是4個!
師傅怒了問:HOW MANY? 答:FOUR!
師傅:這不結了嗎,扯那麽多!
2.-衝浪潛水員- ♂
【衝浪英語】 醬油和沙拉醬
醬油英語叫soy sauce,我想不光是老中,大多數亞裔都知道。且按下不表。記得剛來米國不久,一次和同學在宿舍聚會,有人要做水果沙拉,沒有沙拉醬,隻好臨時找人去買。那位眼睛一掃,看見了我,就說:“衝浪,你英語好,拜托你去買一下吧。”這高帽子一戴上來,我就不知道怎麽推托了。那就去買吧!好在超市離宿舍也不遠。
到了超市,我才想起來,不知道“沙拉醬”英語怎麽說。還好,我知道soy sauce。於是,我逮著一位工作人員,問道:“Where can I find salad sauce?"工作人員一臉茫然,反問:“What are you looking for?”我就連說帶比劃,就是那個salad調味的那個sauce啊。心裏還有點納悶,這幫老美不是常吃沙拉的嘛?終於比劃清楚了,他有點樂了,說:“I see. Salad dressing is in the last aisle.”天!原來這個沙拉醬叫salad dressing!等我買了回去,講給同學們聽,他們還打趣我:“衝浪英語就是好!”
3.-涮埽-♀
也上個那些年俺們的爛英文:
俺來米國的時候大陸人還不象現在,挺窮的。雖然窮,口袋裏揣著100美金不到也敢坐飛機到地球的另一半,用現在的話說就是I服了U。
剛來的時候是靠獎學金生活的,當時要是買東西的話,俺也是講牌子的,用的最多的就是兩個牌子“clearance”和“ sales”,嗬嗬。這是背景。
有一天一個台灣mm來我家吃飯(俺愛給人做飯吃,比我做飯還差的人就經常聚在我家吃飯),她用了洗手間後出來問我,:“你們都挺年輕的(我就20出頭),有假牙了?沒啊,全身就牙口最好,所以好吃。我答到。哦,你洗手間台子上擺著假牙的牙膏哪。她解釋了一哈。後來才知道:Denture Toothpaste 是給假牙用的,難怪很便宜
4.-閑著沒事兒- ♀
跟涮埽PK英文---衛生間裏的CUISINE
我剛出國時比較愛逛商店買打折的家居小玩意兒。 有一天正好看到有打折的手紙卷架,就買了兩個分別放到兒子的和我們的衛生間。這兩個手紙架的底座和側麵都是精致的木板,底座中間是穿手紙卷的長棍,不過其中一高一矮。有一個上麵還寫著花體的英文,我好像也不認識,加上粗心, 就這樣用了幾年。
最近兒子開生日PARTY, 由於孩子比較多, 我們就把主人衛生間開放了。PARTY結束後我兒子走過來先說謝謝,然後一本正經地說:“媽, 你能換個廁所裏看的手紙架嗎? 今天剛看見你們衛生間的那個上麵寫的是CUISINE, 好像應該用在廚房吧!”
5.-朱哥靚- ♂
免費的女人
某男粗通英文,至使館,有表要填,有一欄是 sex。該男思之久已,毅然下筆:「Once a week。」
簽證官觀後暴笑,曰:「This item should be filled in with male or female!」該男頓時赧顏,思之,填下:「Female。」
官楞之,曰:「Shouldn't it be male?」男急釋曰:「I am a normal man, so I have sex with female。」
* * * * * * * * * * *
某公司經理叫秘書轉呈公文給老板,「報告老板,下個月歐洲有一批訂單,我覺得公司需要派人去和他們開會。」
老板在公文後麵短短簽下 :「Go a head!」
經理收到之後,馬上指示下屬買機票、擬行程,自己則馬上整理行李。
臨出發,被秘書擋下來。
秘書:「你要幹什麽?」經理:「去歐洲開會啊!」秘書:「老板同意了媽?」經理:「老板不是批『go a head 』嗎?」
秘書:「你來公司那麽久,難道你還不知道老板的英文程度嗎?老板的意思是:『去個頭!』」
* * * *
有位國內來的女士,某日紐約曼哈頓名牌衣飾大減價,她去揀便宜,選來選去,終於挑到一件,但樣式新潮,不敢確定是女裝還是男裝。
正巧一位又高又壯又黑的男服務員朝她走過來,就用英語問他:「 For girl or boy?」黑人回答:「Unisex!」
她聽成「You need sex」,豈不是性騷擾?又怕自己聽錯,露出錯愕懷疑的神情。
黑服務員見狀,一個字母一個字母地解釋:「U - N - I - SEX!」這次她聽的很清楚「You and I Sex!」。。。
** * * *
一位老兄獨自到紐約出差,工作之餘,打算看看風景名勝,為此他查考了大量的資料,選擇去自由女神像。為了周全,甚至把負責自由女神參觀的聯係電話都找到了 ....666-2613
於是,他叫了輛計程車準備出發,下麵是他和計程車司機的談話~計程車司機問道:「Where do you want to go, Sir?」
老兄不知道自由女神像英文稱為「Statue of Liberty」 他想自由應該是 FREE,女神大概是 WOMAN,於是回答司機:「 FREE WOMAN!」
司機聽成「免費的女人」,馬上道:「What?Oh!Hey man, here is America, nothing is free!」(「什麽?喂!老兄,這裏是美國,樣樣都要花錢,沒有免費的玩意兒!」) 老兄:「Oh!How come!I read it from yellow page…
See, here is the phone number, 『sex-sex-sex two-sex-one-free』。 」
6.-Happyyl- ♂
I Didn’t Buy Anything
This is a true story about me. I feel pretty funny in the today’s standard and would like to share with the friends here.
I came to the US in the mid 80’s. Our old friends may still remember the political and economic situations in China in those years. Before leaving the country, we went through an overseas-going training. Among the materials covered, the trainer told a sad story about an absent minded Chinese professor who was a visiting scholar at a famous US university. One day, this professor went shopping. He found his item and walked toward the front door while his mind was fully occupied by his research project. The next thing was that the security alarm sounded and he was caught for stealing. This professor, already famous in China, could not take the humiliation easily and committed suicide after being released by the police.
Why I have to tell the previous story? Because I do not want you to say “You are stupid” after reading my own story. Have to protect myself, right?
Upon the arrival of the university town, I immediately went to K-Mart for some necessities. However, I could not find anything there within my limited budget ($360 stipend per month) and decided to go on to another store. However, having not gotten used to the American open-shelf style stores, I felt really uncomfortable to walk out the store empty handed. After some mental struggles, I went to one girl casher (I thought I was handsome enough and she should treat me well) and uttered “I didn’t buy anything.”
She stared in my eyes. Afraid of my poor English, I said the same thing again. Her eyes grew even bigger and rounder. My face turned red and thought “Gee, is my English that bad even my TOEFL scored more than 600 points”.
Quickly checked all my words and grammar, I repeated the sentence “I didn’t buy anything.”After one minute or so (I guess she had finally realized why I acted that way), she smiled and said “I know. Just go.”
My friend, you must have figured out what I did afterwards, right?
7.-Happyyl- ♂
"No English"
Again, true story in mid 1980's.
As a first few new Chinese students came to live in a small university town, they found out that washing and drying cloth in a university apartment complex is free for its residents. Even though they were not living there, they went to the complex to wash cloth every week to save 25c per load if they washed outside or save time and effort to wash by hand. In mid 1980's, 25c is a good amount of money in Chinese standard.
However, the manager of the complex found that. One time, they went there again, the manager caught them.
"Did you see this?", the manager pointed to the "For residents only!" sign.
"No English", they pretended to know no enlish.
"Do you know that you have to live here to use this free service?"
"No English."
"According to the regulations, you guys will be fined for $25"
"No English"
...
"No English." That was the only answer the manager got in more than 5 minutes conversation. He found useless to continue any more.
"Apparently, you can not understand what I am saying. I will forgive you guys this time. But, never come back again."
"Thank you!"
8.-idiot94- ♂
看了下麵的,突然想起我自己的英語:)
剛來美國,每兩天就要給本科生上習題課,當時要給學生們解釋積分是描述對象的大小的,這個“大小”一時腦殘,怎麽也記不得怎麽說了,一急之下,“the bigness of the object”,學生們一愣,隨即課堂笑爆了。片刻之後,一位金發碧眼的女生輕輕的跟我說,“we call it size”。當時我。。。。。。。今天回憶起來還覺得那個女生好漂亮。。。嘿嘿。。
後來去Burger King吃飯,那位收銀員問我,“dining room?”我暈了,我不是來飯館了嗎?為什麽要我去食堂?我不知道該說什麽,隻好說“credit card”估計那位黑妹子比我還暈。。
中午的時候在教室門口買三明治吃,根本看不懂,隨便指了一個樣本就要它了,服務生問我“what kind of bread?”我想不都指了嗎?還問!我就又指了指,就它了。他堅定的問“what kind of bread, sir”我從來沒想過麵包還要選的,所以怎麽也聽不懂,他又耐心的解釋,“We have italian, French, ...”我想了想,說:“Chinese. ..”
9.-WonderMom- ♀
有幾件小事
九十年代的時候我在餐館打工時的事,
1.) 有個客人跟我點ice cream,他說"不對,不對,"然後一個勁的用他的煙頭做往ice cream 裏插的動作,我心裏想怎麽用冰激淩熄煙頭? 最後才明白,他要ashtray。 瞧我這聽力
2.) 和我一塊兒打工的一個男生,口音特重,那個餐館叫"China palace", 他一接電話就說"China Police, may I help you?"
10.-脂肪豆- ♀
問路
剛接觸英語環境的時候,走到哪裏都很緊張。即聽不懂也說不出。某日中午路遇一男,徑直走過來說:Hi, dear!我一聽,納尼?陌生人過來就叫親愛的?!流氓啊!光天化日的,這也太開放了。惹不起,迅速腳底抹油,風緊扯呼。留下那哥們兒那發呆。
回到家平靜了一下嚇得噗通噗通亂跳的小心兒,想了想,呃。。。。他說的是Hi,there.八成是想問路而已,我勒個去。喵的,跟陌生人說哈嘍不行咩?
11.-滿地找牙- ♂
給我辦事,親個嘴兒吧
剛來時後,自己創作過很多英語詞匯。一次找秘書辦事,email請人家解決個小問題,知道英語裏有figure out, find out, get out.....於是乎,一拍腦袋問秘書:Could you make it out for me?
秘書回信:what do you mean make out!?!@#$%^&
後來請教老美同事,人家替我回email打圓場。從此再也不敢隨便make out 了。
12.-閑著沒事兒- ♀
E n jo y!
剛出國不久在辦公室裏學會了用" enjoy "這個單詞。無論是別人有好吃的,有好玩的。都可以來這麽一句---enjoy!
有一天中午在樓下走廊看見了我的印度老板,由於正是午飯時間,他又走得比較急,我簡單地說了聲Hi, 然後就來了句---Enjoy your lunch!他看了我一眼,一言未發,轉身推門進廁所去了!!!至今難忘我老板當時那邪惡的眼神啊!
13.-衝浪潛水員- ♂
Trash back
剛來美國讀書的時候,覺得這裏可以在超市用ATM卡付帳順便取點現金這一條真方便。有一次就有了下麵的對話。
Cashier: Did you find everything all right?
Me: Sure.
Cashier: Credit or Debit?
Me: Debit. By the way, I want some trash back.
Cashier: #$%#$#?!??!
看著他一副茫然的樣子,我趕快把剛才的對話在心裏回放了一遍,再加上語法和拚寫檢查。哦,天哪!
Me: Sorry, I mean "cash back", not "trash back".
Cashier: Oh. That's all right. How much do you want?
......打那以後,我就牢牢地分清了cash和trash這兩個單詞 :)
14.-長安崇德- ♂
英文
我朋友曾到快餐店買飲料, 不知道吸管怎麽說
很大膽的要Sucker
那個店員聽懂了。。。。
15.-a7a8-
Nobody speaks English here
很多年頭了,剛出國時租了個地下室。一天一個老印登門收水電費。這個該房東繳的。於是我告訴他我不是房東,請他聯係房東。雖然交流費盡,但是老印的咖喱英語我還是聽懂了,事情也解釋清楚了。可是最後老印自言自語"Ok, nobody here speaks English."並且寫在自己的本子上。這讓我非常受傷,擦,老子英語那麽差麽?再說不是解釋的你都明白了麽?
於是我隻好從頭又來一遍。誰料老印這回說死說活堅持我不會說任何英語。暈倒。童鞋們,你們說到底是我的英語爛呢,我的英語爛呢,還是什麽原因呢?
答案跟貼後揭曉。
-----說沒人懂英語他就可以交差了,否則他一定要收到錢才行。
16. -tingfeng- ♀
garbage vs. cabbage
有一次和人談起兒童的輔食添加, 我說“infants at age of 7 -9 months are encouraged to take sharp taste veggies, such as celery, garbage and …, …”
當時就看到對方驚異,懷疑的表情, 麵部表情似乎在問”你知道你在說什麽嗎?” 於是我快快的把自己所說的話在腦子裏回放了一遍, cabbage被我說成了garbage, 暴笑加汗顏!
17.-華翰齋- ♂
Drug
我91年來美國時,老媽給俺的行李裝了些中藥丸。到美國機場海關X光檢查時,人家看到黑呼呼一團團,就問我是啥,我就告訴他們:Drug。
18.-無牙- ♂
爛牙牙說爛英文
無牙以前一嘴爛牙牙,當然一口爛英文。今年說爛英文,明年說爛英文,總不能後年英文還說得這麽爛吧。怎麽辦呢?操練,隻有操練,別無他法。然而誰也不願聽爛英文,但無牙發現人們還是願意聽笑話的。無牙就先製造笑話,然後再用英文給人講笑話。堅持不懈,英文漸有長進。
19.-移花接木- ♂
也曬曬俺的Chinglish
即使到目前為止以下發音仍然是我的難點,長音與短音:piss/peace 長音問題不大 屁死, 短音在漢語裏與長音沒什麽區別,讀peace, 長音就像漢語裏的“1”,但是短音piss 在美音裏絕對不是短一點的“1”,讀出來有點象 p加上個yes-->pyes;反正我這麽讀的時候被誤解的少點。
類似的例子還有 rich/reach還有就是非爆破音,尤其是說粵語的同胞這個問題更嚴重,例如,地名 Whitby, 我老婆幹脆就讀, 維特比,說完大家都笑,但都知道是哪裏。其實那個“特”,不爆破,需要吞下去,咱們發著稍微有點困難,但也不應該省略,粵語同胞就幹脆 維比,維比
20.-朱哥靚- ♂
大熱天孫悟空睡石頭,打一人名
對鳥,猴曬陰(侯賽因)
話說這麽一天,俺滴一個同事旅遊歸來(老中),大家問他去哪玩。他說去鳥加州聖鳩斯滴地方,於是介紹玩鳥哪些景點,說著說著,俺腳著咋好像俺去過涅。這時候另外一個同事說,你是不是去滴是聖何塞(San Jose)啊? “啊?!”,那個老中說,“I thought it's 聖鳩斯!"
21.-tingfeng- ♀
it's very insulting
上學時發生的真人真事. 當時和同學一起作項目, 最終設計出了一份表格. 每周都要和帶隊的老師匯報進程. 我的同學負責開會,我筆記, 就聽他一會兒一個shit, 我知道他說的是我們建的表格. 我毫不動容的作著我的筆記, 不時的觀察老師的表情. 老師開始的時候很淡定. 過個10 多分鍾後, 老師終於忍無可忍地開口了, 對不起你能不能說/i:/, /sheet/, shit聽起來非常insulting
22.-涮埽- ♀
俺再講個爛英文的故事吧:
我上學時,拿的是TA的錢,就是要給學生上課的那種TA。係裏隻有TA的助學金,不拿這個,就意味著交不起學費,就不能入學。
要拿這個的話,所有的外國學生都必須通過口語考試。俺從小到大上學一路是靠混的,這下子來真格的,俺就真的不行了。口語考試沒過,同時沒過的還有個國男,記得歐洲的同學都通過了。
俺和俺的國男同學一起上了補習班,記得補習班裏都是亞洲來的學生(日本的韓國的英文比俺們還差,連說帶比劃俺也搞不懂他們要幹啥)。隻要這個補習班過了,還是可以拿下學期的助學金的。那時鴨梨挺大的。
給外國人上英文課的老師還是挺有辦法的,一上來,就每人發一個紅酒瓶塞子(木屑做的那種),咬在門牙中間,開始念課文。俺念一會兒腮幫子就疼了,再回頭看看咱那國男,可認真了,口水滴答滴答的的。。。
功夫不負有心人,俺倆都過了。俺也會很清析的發s和th的音了。俺給學生上課是沒問題的,俺家祖祖輩輩都是吃教書飯的,嗬嗬。可能國男很愛TA的工作吧,聽說他後來當教授去了。
23.-woth- ♀
哈哈,俺也來個:到底是他還是她
中文的她他它發音一樣,導致俺用英文的時候,he和she從來就不分。給別人描述事情,講到高興處,語速一快,就成了一會兒he,一會兒she了。聽的人一臉迷惑,不得不打斷俺問:“你剛才說的那個人到底是she還是he啊?”
俺說,“she啊。”“哦,”人家說,“可是你剛才一直在說he啊”
24.-涮埽- ♀
都是太窮惹的禍!
俺們來美國不久,就有人請去爬梯,朋友說,“你們不用太忙,帶點啤酒就行了!”俺和LG就去了超市,去看那個牌子的啤酒便宜就買那個。找呀,找呀,找到了一個很便宜的啤酒,就買了兩提溜。後來才知到俺們帶去的root beer,不是beer,難怪便宜!嗬嗬,都是太窮惹的禍!
25.-tingfeng- ♀
一竄鳥語
經常跟新移民, 探親的, 還有難民打交道,
“Hello, may I speak to xxxx?”
“Sorry, no English.”
“May I know your mother tongue?” 了解了對方的語言, 可以接在線口譯員.
“Sorry, no English.”
“What’s your language?” 我隻好換種說法了.
“xxxx” 一竄鳥語(沒聽說過的語種)
"I'll call you back later." 我也聽不懂了
26.-王翠花- ♀
雞同鴨講
那時俺剛剛到達日本不久,正在努力學習日文。一日,一老美朋友來訪,大家一起出去玩。老美朋友不懂日文,也不懂中文。
某日本鄉下小店,一老婆婆笑吟吟接待我們,老美問了她幾個問題,她表示自己聽不懂英語,把求救的目光轉向了我,她以為我是日本人呢!對了,我不是學了點日文嗎?腰~細,咱翻譯翻譯試試。。。。。。。。。於是我開始翻譯老美的英文給日本老婆婆聽。。。。。。。隻見日本老婆婆一臉的困惑,接著又一隻手扶在柱子上,快要倒下去的樣子。。。。。。老美驚詫地看著我,不明白發生了什麽事?一付你在倒什麽鬼的樣子。。。嗯?是我的日文不好????????唉要~~~~~~我在跟老婆婆講中文哪!!!!!!!我突然意識到。。。。。。。。。原來我不會把英文翻成日文,隻會把英文翻成中文。。。。。。。
27.-beautifulwind- ♀
Vitamin,白豆腐?
說起Vitamins,想起一個真實的笑話。
一個朋友有一次去Target買Vitamins。他問道“Do you have vitamins?”結果老美售貨員說:“What?You mean, white Tofu?”因為他把“Vitamins”聽成“white means”or something related with “white”because my friend did not pronounce “v” as in“vitamin”and “min” as in “vitamin”correctly . hahaha...
所以發音準確還是非常重要的。
28.-涮埽- ♀
“小日本的日語聽力待提高!”
前年俺全家去了日本,去日本前,LG和他公司的一個同時學了日語,說這次旅行,翻譯工作由他負責。
我們有幾晚是住在富士山的腳下,那兒應該是屬於比較偏僻的地方,那兒的日本人不會聽英文,更不會說。
我們有一天是安排在富士山前麵的湖裏劃船的,我們一家去了租船的地方,由LG出麵,負責租船。
他講啊,講啊,反正俺也聽不懂,我們等啊,等啊,等了好久才租上船,還不能自己開。
一會兒,LG氣鼓鼓的過來了,:“哼,這小日本的日語聽力也太差了!”
從此,俺堅信:“小日本的日語聽力待提高!”
29.-justforfun-
老師說“good luck”,回“you too”
我老婆剛來加拿大時,口語為零。在登陸時,移民官問“you don't have kids, do you?”我回答“no”,她同時回答“yes”。移民官很注意地看了她一眼,估計移民官也是見多識廣,沒有多說什麽。後來,她去上學,臨考試前,碰到她的老師,兩人講了幾句,分手時,老師說“good luck to your exam”,我老婆馬上回到“you too”。走了幾步,她才想到回的不對,回頭看,老師正一邊走一邊搖頭。
30.-legallynewbie2-
soap/soup, kitchen/chicken
I still mix them up after so many years here.
31.-wohenji- ♀
Your dog looks stupid
剛來美國去當地接待的美國人家裏做客,是IBM退休的老頭。養了一條金毛獵犬。傻忽忽的很可愛。我於是對著老頭說。I LIKE YOUR DOG,老頭滿意的點點頭,HE LOOKS STUPID。老頭用震驚和迷茫的眼神看著我。
傻忽忽到底用哪個詞才準確呢。我至今未解。
32. -Nantida- ♀
吹頭發
孩子洗完澡出來,我對她說 “don't forget to blow up your hair".....
33.-legallynewbie2-
Party!
剛來時,一個老美同學邀請我周末去Party, 我回答說, "Sorry, I dont know how to dance!":(
34.-不上樹的貓-
翻譯對老板說“ 沒說什麽,都是些不重要的”
要說講英文,想起了當年公司的翻譯Shawna。 早年的外企,剛剛進入中國之時,香餑餑一樣,市裏有個什麽大小活動,都會請外企的老外充門麵。我們老板經常被蒙蹬蹬地被拉去一些莫名其妙的會議,一般是公司翻譯 Shawna 陪同。 有一次,會上講了十好幾分鍾了,還沒給翻譯,老板側目看了一眼Shawna, 意思說“都說了些啥?”, Shawna 對老板一笑“No need to know, nothing important”
35. -心在彼岸-
英國老鼠
多年前,和一個當時剛來美國不久的朋友聊天。他說,聽另一個朋友說現在正在上演一部大片,據說很好看。我就問片名什麽,他說叫“英國老鼠佩頓"。 我就說那是動畫片吧。他說不是,是個很淒美的感人愛情故事。我還納悶呢,片名好像不太合適呀。
後來終於鬧明白了,原來片名是“English Patient"。 這都差哪兒去了!
36. -心在彼岸-
麵試
剛畢業的時候,到北京的一家外企麵試。麵試老板是個美國人。全程用英語麵試,我可以說表現頗佳。老板很高興,麵試完,還帶著我到他領導的各部門轉了一圈。最後還送我到電梯口。在等電梯的時候,我覺得應該對老板特意帶我參觀他的部門表示感謝。於是在踏上電梯之前,和他握了手,然後真誠地說了句:“Thanks for showing me off!"
(我是想說"Thanks for showing me around" 呀)
37.-frogdumb- ♀
No, I am a student
這個笑話不是我本人鬧的, 但是估計鬧這個笑話的人自己也忘記了。那是若幹年前,我還在某個外地讀博士,第一次來美國開會。同行的還有另外一個同學。我倆一起在飯店吃飯。因為對美國的飯店不熟悉, 糊裏糊塗點了很多東西。這是背景。吃到一半,server 上來很好心地收拾空盤子,指著其中的一個盤子問: (大致意思)"Are you done with this, or are you still working?". 我們倆英文都不好,聽的也是糊裏糊塗的。但是我的另外一個同學比我機警,隻楞了一會就回答到 "No, I am not working. I am a student."。然後server 就 "Ok" 把盤子拿掉了。
我本人也是過了十來秒鍾才反應過來。當場也不敢笑。(也不知道server聽了心裏怎麽想)。若幹年後, 跟老婆談起我的第一次美國之行, 想起這個事情,跟她說了起來,把她給笑垮了:)
38.-oops_yz- ♀
Chicken fingers
剛來美國不久到餐館吃飯,老公看到菜單上的Chicken fingers時很驚訝地說 原來美國人也愛吃雞爪子。
39.-林間溪- ♀
也來加一個
記得當年我們初到美國,大家都是窮學生一個,開著不知是幾手的美國大破車。往往一輛車上擠著五六個人,上街買東西都是找那些最便宜的。朋友中有一訪問學者,上海人非常精明能幹,總能找到別人找不到的best deal,大家都很羨慕他。一天,我和LG 開著破車載著他和其他幾位朋友上街shopping,大家七嘴八舌討論著啥事,忽然耳邊傳來一聲大叫打斷眾人,隻見這位仁兄指著前麵一塊牌子興奮地大叫一聲“flee (free,上海人的發音)!”大家擦亮眼睛看過去,隻見牌子上寫著“free parking”。原來這位仁兄隻對“free”一詞特別敏感,其他均可忽略。
還有一次,我們去紐約,實驗室的同學 David知道我們窮,便讓我們住在他父母家。懷著感激的心情我們來到紐約,一見麵,他父親問我:“How is David?” “He is very kind!”他父親瞪著大眼,一副不知所雲的模樣,我才意識到我在生搬硬套,答非所問。
40.-和事佬- ♂
麵試
很久前寫過,既然辦活動就再出一次醜
剛來美國的時候在一家代理公司等待工作。某天一個公司電話麵試我,迷迷糊糊挺懂問題,就C加加(C++)的說開了。
當時自己完全沒有意識到,是後來旁邊的中國朋友告訴我的。
41.-*summer*- ♀
接電話
剛來美國的時候英文很爛,有一次接到推銷東西的電話。我的口音本來說中文就有點嗲,再加上英文又很broken,所以推銷員就以為我是個孩子,沒說兩句他就問:“Can I talk to your parents?”我說:“My parents are not here.”我爸媽當時在國內,我心想他找我爸媽幹嘛?後來他問:“How old are you? ”我才明白過來他把我當孩子了,我趕忙說:“I am an old lady。 i just can't speak English.”
42.-youngli- ♀
可憐的洋弟弟(18+)
當年在經曆了秘書不懂我的英語, 我不懂秘書的英語,最後隻能筆談的臭事之後,痛下決心,在實驗室裏抓住一個很善良的魁北瓜洋弟弟天天練。
俺曾經很自豪的跟洋弟弟講中國的形狀就象“cock”,結果洋弟弟臉紅脖子粗,簡直要憋出內傷的樣子,半天他才期期艾艾的說, you's better to use "rooster", the word you use has special meaning....
再回國, 看到英語課本上的“cock”正襟危坐, 很有有哭笑不得的感覺:要不是烤過雞阿姨, 我還真沒見過"rooster"...
誰編的英語課本?!真是坑爹....
43. -youngli- ♀
賣垃圾?
總把garage sale說成garbage sale
朋友的公婆來探親, 天天四處溜達。某日帶回一個很不錯的東東。
兒子問:在哪買的?
答:鴨市!
·#¥%……%—
最後比劃半天敢情是yard sale
還在國內時,天天假模假式練習英語聽力。
有一處來回聽了N遍,沒整明白, 正在頭痛之時,俺那英文文盲老媽回頭問我:剛才磁帶是不是說麥克風?你怎麽沒完沒了的放?
天才, 實在是天才!
老媽, 你怎麽不多給我遺傳點語言天分呢?
44.-高子-
超級惡心口誤
有一回,公公婆婆造訪,順便做了幾個菜帶來‘孝敬’我們。婆婆看我正在美滋滋地享用一盤沙拉,便熱情洋溢地問我味道如何,那迫切的目光期許著我的讚美。可 是,神經短路的我卻非常腦殘地把包菜(cabbage)說成垃圾(garbage)。結果可想而知,一字之差,誇獎成了貶損,同時嚴重毀了自己的一世英 名,隻是不知有無連累13億江東父老。
婆婆試探道:How is it?(好吃嗎?)
我咂吧咂吧舌頭,舔舔嘴唇,回味無窮狀:Very good. I like it. And tastes really like kind of garbage.(非常好吃。我喜歡。吃起來真的有點像垃圾。)
婆婆尷尬萬分:What? Tastes like garbage?(什麽?吃起來像垃圾?)
我斬釘截鐵回答:It sure does. You know what, garbage is my favorite. (沒錯。知道不,垃圾是我的最愛。)
婆婆困惑不解,滿臉狐疑,瞪著大眼吃驚地問我:Holy avacado! Do you eat garbage?!(天啊,你居然吃垃圾?)
我根本沒有反映過來有什麽不對勁,依舊大大咧咧咋咋呼呼道:Yep. I eat it pretty often and I'm never ever tired of it.(是啊。我經常吃垃圾,還從來沒吃膩過。)
緊接著,我十二萬分白癡地強調:Garbage is always yummy and very healthy food.(垃圾怎麽都好吃,而且是很健康的食品。)
婆婆無比震驚,瞠目結舌,仿佛下巴都要掉了,愣愣地盯著陶醉在‘垃圾’裏的我,好一陣子回不過神、緩不過勁來。最後,婆婆幹咳幾聲,以極其同情憐憫的口氣、 要嘔要吐的病態狀沉重地囁嚅道:That's weird. I didn't know you like eating garbage.(不可思議,想不到你喜歡吃垃圾。)
婆婆當時麵部複雜多樣且瞬間多變的表情一直讓我糾結無法釋懷,不就聊色拉聊包菜麽,幹嘛大驚小怪的。但冥冥中我總覺得好像哪裏出了問題,可想來想去想不明白。
有一天,在超市,當我站在一堆大包菜前精挑細選時,幾個月前與婆婆的對話突然在我耳邊轟鳴,一字一句清晰明了。我恍然大悟,終於意識到我犯了超級惡心的口誤,而且那口誤不是一般的惡心。暈死!
45.-ZhuZhuXia- ♀
也來說個俺的英語醜事,讓大家樂樂哈
也是剛到美國不久。
和一個教授討論她的研究課題,她研究的呢是---前列腺(prostate)。那天我也不知哪根筋短路了,從頭到尾,我一直把prostate說成是prostitute。那個教授即不提醒,也不發笑,沒事人似的和我一直談完。等我出門後走了一段路才意識到自己的口誤。實在忍不住大笑。。。