被兩個”混球“(或說”混蛋“)統治著,哈哈。

來源: Oona 2012-04-03 11:55:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ Oona ] 在 2012-04-04 05:27:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 關鍵的一句翻譯錯了吧 - "a couple of nuts"米柯2012-04-03 11:11:38

所有跟帖: 

That is a much bette translation...:)! -iammadaboutu- 給 iammadaboutu 發送悄悄話 iammadaboutu 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2012 postreply 11:28:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”