關鍵的一句翻譯錯了吧 - "a couple of nuts"

本帖於 2012-04-04 05:27:20 時間, 由版主 笑比哭好 編輯

所有跟帖: 

被兩個”混球“(或說”混蛋“)統治著,哈哈。 -Oona- 給 Oona 發送悄悄話 Oona 的博客首頁 (0 bytes) () 04/03/2012 postreply 11:55:04

That is a much bette translation...:)! -iammadaboutu- 給 iammadaboutu 發送悄悄話 iammadaboutu 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2012 postreply 11:28:51

請您先登陸,再發跟帖!