真的是這樣滴啊~@~

來源: puttwocentsin 2011-10-26 08:54:07 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1751 bytes)
網絡流行語,“蛋疼”原為北方俗語,英文為"Ballsache", (來源Headache, 頭疼)。反義詞是“蛋腚”。   俗語有雲: 不要雞凍, 要蛋定.一般的含義是指無聊至極或其他難以名狀的無力感,如“閑得蛋疼”;   也指男性睾丸疼,用十分尷尬的囧態(該詞的原意),來比作對遇到某些不符合邏輯的事物或事情時所表現出的樣子。   女士盡量不要用“蛋疼”,如果想表達上述意思,可以用“乳酸”。同北方一些地區方言“蛋球疼”,多在雙方爭吵時使用,意為對方不能把自己怎麽樣,不能對自己造成什麽傷害,有不懼怕對方的意思。

所有跟帖: 

啊,還有英語? -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (43 bytes) () 10/26/2011 postreply 09:28:49

子彈? -puttwocentsin- 給 puttwocentsin 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/26/2011 postreply 10:31:05

哈哈哈哈,blue balls 才是真的“蛋疼”,可以自己查一查 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2011 postreply 13:30:47

都有內出血了~~ -puttwocentsin- 給 puttwocentsin 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/27/2011 postreply 12:28:55

乳酸,,酸奶? -脂肪豆- 給 脂肪豆 發送悄悄話 脂肪豆 的博客首頁 (0 bytes) () 10/26/2011 postreply 17:01:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”