回複:“不工作了”的中文翻譯到底是什麽更合適呢?

來源: 小三兒他爸 2010-07-20 01:20:35 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (87 bytes)
回答: 我幹過的傻事(原創)林韻2010-07-18 11:02:49
中文裏沒有的說法, 是在北美呆久的華人們的“英語中文”, 是“壞了, 不好使了”。

所有跟帖: 

謝樓上指教,所以要常到笑壇向大家學習 -仙蓬老人- 給 仙蓬老人 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/20/2010 postreply 05:26:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”