回複:ZT:“雷人”“山寨”“忽悠”英文該怎麽譯?

來源: botong 2009-05-05 12:41:50 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (73 bytes)
I would believe: "bombshell", "cloned" and "fooling" will be better

所有跟帖: 

Yes, these are better than Chi-nglish. -交通燈- 給 交通燈 發送悄悄話 (30 bytes) () 05/05/2009 postreply 13:15:25

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”