川:
MAGA Trump speaking.
習:
總統先生,
打擾了。
川:
Always good to hear from you.
You're a unique leader —
the only military commander
in China right now. Congrats!
習:
定於一尊,
定於一統。
不尊不統,
如何一中?
如何忠一?
川:
Wow. Classical Chinese again.
So what's up?
習:
WhatsApp?
中國不許的。
川:
Something got lost in translation.
Never mind.
Is this about Iran?
習:
對。波斯灣局勢緊張。
川:
No sweat.
Just a denuclearization drama.
Let Netflix envy me.
習:
去伊朗之核,
斷我之油供?
知否知否——
芯片島可斷電,可斷援?
川:
“Chip Island”?
You mean Taiwan.
So you're flexing something.
That's dramatic, big guy.
Netflix will love it.
習:
中國有愛奇藝。
認真的,
若波斯灣失衡,
台海勢必風高浪急。
君宜三思!
川:
You're thinking three moves ahead.
I respect that.
Taiwan is already an aircraft carrier
that stabilizes the Strait.
Status quo isn't so bad.
Let's wave the big waves off.
習:
中國習慣自行布局。
看香港。
川:
Hong Kong.
That reminds me of
Jimmy Lai.
習:
那個反中亂港的英籍奴才。
英國首相為他求情。
我呸。
川:
Easy, my friend.
We've got Trump Gold Cards.
Let Jimmy buy one.
But I digress.
習:
總統先生似乎什麽都能買賣,
不然就拿。
委內瑞拉、波斯灣、格陵蘭……
台海呢?
川:
Well, maybe you should take
Russia and Canada.
Kidding.
Don't even think about it.
習:
中國不搞霸權。
川:
Hope so.
But hope isn't policy.
Relax.
Even if I win big
in the Persian Gulf,
you'll remain in the game.
We're buddies.
習:
國際事務
不是比賽。
川:
Everything's competition.
You just don't call it that.
習:
若伊朗成功去核,
中國支持地區穩定。
川:
Good.
Constructive.
習:
但“穩定”
不能等於
單邊控製。
川:
You think I want control?
習:
任何大國
都有擴張衝動。
川:
China included?
Listen — I want deals.
MAGA deals.
Ask Giorgia Meloni.
Ask Sanae Takaichi.
They understand.
Do you?
習:
那個扣留中國漁船的日本婆娘?
記住,親日者不會有好下場的。
川:
No comment.
習:
若伊朗站不住,
你真以為
“一帶一路”
會退場?
川:
Truth hurts.
Your Belt and Road influence
will shrink if
your Gulf leverage shrinks.
習:
一帶一路不是
圍繞波斯灣單點設計的。
川:
News to me.
So why are you calling, really?
習:
兩點。
第一,若美國完成去核,
中國不會公開質疑。
第二,後續秩序
需要多方參與。
川:
You want a seat at the table.
習:
泱泱大國,
豈可置身事外?
天下安危,
大丈夫可不肩負?
川:
Depends how “responsible”
you are in the Taiwan Strait.
習:
台灣是中國的一部分。
川:
I signed the Taiwan Assurance Implementation Act of 2025.
Keep that in mind.
(中方沉默數分鍾。)
習:
中美存在競爭。
但失控的衝突
不符合雙方利益。
川:
Speaking of which —
maybe you prefer
a prolonged Gulf crisis.
I'll disappoint you, frankly.
習:
回說台海。
你熱捧的那個日本婆娘
一心要複辟軍國主義。
川:
Japan is my customer.
Please show some respect.
I thought you were a gentleman.
Have a peaceful Year of the Horse!
By the way, I like your
remote-controlled kungfu robots.
習:
……聽不清楚。
(通話結束。)