The cat thinks "you have it in for him/her" :-)

所有跟帖: 

我是說以第一人稱翻譯這句話:總有刁民想害朕! -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 20:11:04

The wicked always has it in for me! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 20:17:29

朕不朕的還是有區別 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:19:28

哎呀呀,伴君如伴虎 ;-)Here U go: “The wicked always has it in for 朕!” -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:32:08

呃,這樣吧,“總有刁民希望她的國王死了以後去弄條狗”,是不是好翻譯點 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:52:41

:-(( white flag up ~~~ -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:03:00

維多利亞有句名言,We're not amused, 朕不悅。當代伊麗莎白正式場合也用We, us,表示自己 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:11:15

+100! (Bob is Ur uncle :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:26:03

請您先登陸,再發跟帖!