我有個問題,問衝浪、美語的大拿們,“總有刁民想害朕” 怎麽翻譯啊?

回答: 柳岩問的問題toyota12026-01-11 15:15:13

這兩天試著給我家貓吃藥,現在貓看我的眼神就是這樣

。。。

 

所有跟帖: 

向偉大領袖學習怎麽給貓喂辣椒。 -toyota1- 給 toyota1 發送悄悄話 toyota1 的博客首頁 (3382 bytes) () 01/11/2026 postreply 19:02:17

聽說給狗吃藥,可以裝著無意掉地上, 然後,趕緊撿起來放嘴裏。 狗就過來搶吃 -toyota1- 給 toyota1 發送悄悄話 toyota1 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 19:20:41

The cat thinks "you have it in for him/her" :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 19:48:17

我是說以第一人稱翻譯這句話:總有刁民想害朕! -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 20:11:04

The wicked always has it in for me! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2026 postreply 20:17:29

朕不朕的還是有區別 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:19:28

哎呀呀,伴君如伴虎 ;-)Here U go: “The wicked always has it in for 朕!” -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:32:08

呃,這樣吧,“總有刁民希望她的國王死了以後去弄條狗”,是不是好翻譯點 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 05:52:41

:-(( white flag up ~~~ -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:03:00

維多利亞有句名言,We're not amused, 朕不悅。當代伊麗莎白正式場合也用We, us,表示自己 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:11:15

+100! (Bob is Ur uncle :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 06:26:03

persecutory delusion -小學同桌- 給 小學同桌 發送悄悄話 小學同桌 的博客首頁 (167 bytes) () 01/12/2026 postreply 00:27:02

實話實說。。。這年頭,自己承認的老實貓不多了 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 03:32:50

貓生如戲,都愛演。。。誰讓鏟屎官愛看呢~~:) -小學同桌- 給 小學同桌 發送悄悄話 小學同桌 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 07:09:23

There's always someone trying to get me -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 08:58:55

太接地氣,也就是說,離貓太遠。 -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2026 postreply 09:24:55

請您先登陸,再發跟帖!