我懷疑羅馬尼亞,羅賓遜,羅那德之類的音譯都是南方人翻譯的,否則為啥把R音全都譯成L,,我也聽到過有些南方口音

回答: 憶江南 月二首JoyAnna.2025-11-20 13:04:35

所有跟帖: 

把人讀成len -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 16:25:21

我沒有R和L不分的煩惱,之前沒注意過這個問題。剛剛想了想,支持一下這種推理,有道理。 還有一個問題 -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 18:35:49

把cherry 翻譯成車厘子,也是和地方方言有關嗎 -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 18:36:46

問過提鍋了嗎? -歐陽圖- 給 歐陽圖 發送悄悄話 歐陽圖 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 18:49:16

武漢話根本就沒R這個音,通通都是L -歐陽圖- 給 歐陽圖 發送悄悄話 歐陽圖 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 19:06:31

你說一個聽聽?lol -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2025 postreply 19:15:15

請您先登陸,再發跟帖!