翻譯成宏堅更好聽點

回答: 中文咋翻,宏硬?大剛?紫竹簫2025-08-06 09:37:51

所有跟帖: 

如果隻是為了對標微軟,那應該叫 “略硬” -500miles- 給 500miles 發送悄悄話 500miles 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2025 postreply 12:30:36

“巨鷹”? :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/06/2025 postreply 12:44:56

the best -newbigman- 給 newbigman 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/06/2025 postreply 15:48:26

請您先登陸,再發跟帖!