中文咋翻,宏硬?大剛?
所有跟帖:
•
“ 中文翻成馬哈 - 提問題 -“ :-)
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
09:40:01
•
馬可騾哈
-500miles-
♂
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
09:45:04
•
哈哈哈,笑壇應該去注冊MH中文名專利,讓一龍付錢!~~
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
09:51:40
•
好!
-紫竹簫-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
10:02:24
•
翻譯成宏堅更好聽點
-rancho2008-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
12:20:46
•
如果隻是為了對標微軟,那應該叫 “略硬”
-500miles-
♂
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
12:30:36
•
“巨鷹”? :-)
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
12:44:56
•
the best
-newbigman-
♂
(0 bytes)
()
08/06/2025 postreply
15:48:26