她 的來曆

 

 

1920年,一首詩引發轟動,字裏行間情感真摯。

可女性們卻憤然群起,追著作者罵了好幾年,為何?

 

惹禍的是其中的一個字,究竟是什麽字?

這首詩叫《情歌》,後來還有一個更廣為人知的名字《教我如何不想她》。

                   

天上飄著些微雲
地上吹著些微風
啊!
微風吹動了我頭發
教我如何不想她
月光戀愛著海洋
海洋戀愛著月光
啊!
這般蜜也似的銀夜
教我如何不想她
水麵落花慢慢流
水底魚兒慢慢遊
啊!
燕子你說些什麽話
教我如何不想她
枯樹在冷風裏搖
野火在暮色中燒
啊!
西天還有些兒殘霞
教我如何不想她

惹罵的就是“她”字,整首詩共出現了5個“她”。

 

別看這個字如今咱們天天在用。可在當時卻聞所未聞。

發明它的人叫劉克農,他為什麽要發明這個字?“她”字又怎麽惹到女性了呢?

 

1891年5月29日,江蘇江陰一戶貧賽的知識分子家庭迎來一個男嬰,

他就是劉半農。

他天資聰穎,6歲便能詠詩、對詩。1907年以優異成績考入常州府中學堂。

可惜因戰亂原因,他無奈中途輟學,卻靠著驚人的毅力自學成才,進入中華書局擔編譯員一職。

 

劉半農筆耕不綴,先後發表了40多篇自己的原創小說和名家的翻譯作品,如托爾斯泰、高爾基、小仲馬、屠格涅夫、安徒生等。

1917年,北京大學校長蔡元培找到他,“你一定要給我們的學生去上上課!”

原來他被劉半農發表在《新青年》上的一篇文章打動。

在這篇《我之文學改良觀》的文章中,劉半農不管是從形式,還是內容上都提出了深刻見解。

他認為文學應該表達真實情感,而不是拘泥於窒息心靈的古文死格式。

蔡元培破例聘用他為北大預科國文教授!

 

1920年,劉半農赴歐洲深造,獲法國國家文學博士學位。

在他翻譯西方語言時,碰到了一個問題。

英文中有“He” 、“She”之分,而我國在近代以前,卻是用單人旁的“他”指代了所有的第三人稱,並而沒有男、女之分

翻譯作品時,有些譯者就全部用男性的“他”,但這樣會給讀者造成閱讀障礙,不知道到底指的是誰;

有的幹脆把“She”翻譯成“他女”或“那女的”,不僅聽起來怪怪的,還顯得沒禮貌,不尊重女性;

還有的把“She”翻作“伊”,這是參考的浙江方言,比如魯迅在《狂人日記》中就是這樣寫的:“然而伊哭了”。

但這樣讀起來總有點文縐縐的感覺。

 

那怎麽辦?劉半農思索後,創作了一個女字旁的“她”,並且率先在自己的詩中使用。

他沒想到此舉竟引發軒然大波。

很多女性強烈反對,你劉半農是不是歧視女性?對女性有偏見?

你看看那些帶“女”字旁的字,“婊”、“奸”、“妖”、“嫉妒”,清一色的貶義詞,這個“她”能好到哪去?

 

一些封建保守分子也加入了反對隊伍。

胡亂創漢字,成何體統?這會破壞已有的語言係統!

劉半農百口莫辨,女同胞們,同仁們,此舉隻為語言方便,絕無他意。

他專門發表了《她字問題》,闡述使用這個字的優點。

 

奈何仍抵擋不住洶湧的指責謾罵聲。更有甚者,寫髒字、潑髒水、破壞課堂。

劉半農沒有退縮,繼續為推廣這個字而努力。不過令他安慰的是,還是有些力挺他的大伽。

音樂大師趙元任專門為《教我如何不想她》譜曲;魯迅、周作人、葉聖陶等人率先在自己的作品中使用。

 

隨著音樂和文學作品的傳播,人們漸漸習慣了“她”字,也感受到了它的便利,因此“她”字慢慢流行起來。

1932年,教育部正式將“她”列為常用字,收錄到各字典中。這場“她”字之爭終於落下帷幕。

如今我們天天使用它,享受它的便利。

值得一提的是,其實在古語中就有了“她”字,隻不過那時讀音與現在完全不同,它讀作jiě,是個冷僻字,鮮少人知道。

而劉半農率先將它賦予和男字旁的“他”一樣的讀音。

嚴格意義上說,這個字並非他首創。但我們仍要感謝劉半農。

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
被飯欺負了
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
粒屎滾滾
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

所有跟帖: 

好有趣,好幽默!讓人既長了知識,又可愉悅地一笑 -多一顆智齒- 給 多一顆智齒 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 09:28:35

說英語時,總是he,she 搞混,有個美國人說是因為我們兩個他(她)發音一樣,不知確否。 -紫竹簫- 給 紫竹簫 發送悄悄話 紫竹簫 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 09:50:53

我覺得是。法語更麻煩,連they也要區分男女。 -a7a8- 給 a7a8 發送悄悄話 a7a8 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 10:50:10

幹嘛是美國人說呀 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 12:45:07

他就是美國人,你有意見? -紫竹簫- 給 紫竹簫 發送悄悄話 紫竹簫 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 12:46:49

為什麽要別人告訴。我周圍的華人經常He/She不分,我也是,我告訴同事,中文裏是一樣的,所以如此。 -aguafresh- 給 aguafresh 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 12:55:19

我沒你那麽聰明,別人不告訴我,我不知道原因 -紫竹簫- 給 紫竹簫 發送悄悄話 紫竹簫 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 12:58:12

隻緣身在此山中。老中不分時態,小中不分穿和戴,老外學中文搞不清量詞,因為母語裏麵沒有 -aguafresh- 給 aguafresh 發送悄悄話 (167 bytes) () 07/07/2024 postreply 13:56:34

還記得首創2$加元假幣的Mr. He嗎?太神秘了隻知道他叫he; her last name is he -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 13:46:08

記得,哈哈哈 -紫竹簫- 給 紫竹簫 發送悄悄話 紫竹簫 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 14:50:37

現在有人吵說中國的東西該直接音譯,比如餃子=jiaozi。。。我家娃曾經說黃河是男的,因為Huang He。。。。 -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 20:18:43

好吧。老舍是女的,因為Lao She。。。。 -宇之道- 給 宇之道 發送悄悄話 宇之道 的博客首頁 (0 bytes) () 07/07/2024 postreply 23:55:41

女字邊的“你”怎麽念? -提問題- 給 提問題 發送悄悄話 提問題 的博客首頁 (0 bytes) () 07/09/2024 postreply 08:16:32

請您先登陸,再發跟帖!