這個中文的發音很簡單,而且保持一致的讀音好處很多。
為何不讓他們按照中國的發音(羅馬拚音)去讀?
這個中文的發音很簡單,而且保持一致的讀音好處很多。
所有跟帖:
•
讚同
-開心最重要-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
17:58:06
•
日本人容易讀“玉”?
-一筐土豆-
♂
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:01:58
•
回複:為何不讓他們按照中國的發音(羅馬拚音)去讀?
-春夜喜雨-
♀
(116 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:03:01
•
再次謝謝大家熱心回複,還請大家暢說欲言,謝謝!1
-春夜喜雨-
♀
(230 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:09:16
•
回複:回複:為何不讓他們按照中國的發音(羅馬拚音)去讀?
-Sunnylian.-
♂
(432 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:14:08
•
按中文讀音的Jya--Yu,也不錯
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:30:48
•
根據 的感覺,如果根據日語發音的話,那是日本人了
-開心最重要-
♀
(90 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:32:22
•
00小時候就一直被老師和幼兒園孩子叫做“りゃんりゃん”
-靈靈媽-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:15:15
•
同意盡量統一,不過日本人似乎不擅長讀“YU”,還不如ギョク好發音
-一筐土豆-
♂
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:11:35
•
說實話,玉這個名字在日本容易起外號,女孩子不好單叫得
--牧歌-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
19:04:49
•
牧歌所言極是!!曾夜有人這麽說,特別是女孩叫タマちゃん
-春夜喜雨-
♀
(14 bytes)
()
09/02/2009 postreply
04:40:30