我們那個年代的人一聽就知道是什麽歌了。
不過這個才是原版的,是描寫遊擊隊員從心愛的姑娘的被窩裏爬起來,去消滅法西斯的告別小曲。
我們那時候把歌曲裏的性別抹殺了。
意大利語歌詞,用古狗翻譯是這樣的:(我就不改了)
我一天早上醒來,
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!
我一天早上醒來,
我發現了入侵者。
遊擊隊,帶我走,
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!
遊擊隊,帶我走,
因為我快要死了
如果我死為遊擊隊,
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!
如果我死為遊擊隊,
你必須把我埋葬
埋在山上
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!
埋在山上
在一朵美麗的花的陰影下。
所有將要過去的人
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!
所有將要過去的人
他們會告訴我“多麽美麗的花!”
“這是遊擊隊員的花”,
噢,美麗,再見! 美麗,你好! 美麗,再見,再見,再見!