在英文的詞匯中,flu 和 cold 完全是兩個東西,而中文的說法是流行性感冒和普通感冒。現在的西醫所使用的語言實際上是英語(過去是拉丁),所以特別反對中國的說法,其實兩者都是病毒引起的上呼吸道感染,隻是病毒不同(也有細菌的另說),這就和水牛、黃牛的共通的牛是差不多的意思,有共性,但又有明顯區別。在一些方麵,中文的命名係統其實更科學。不多說了。英語是否能保持醫學界的強勢語言?在可預見的將來是這樣。但可能有一天中文會變成科學,包括生命科學的強勢語言。至於邏輯,其實最好的既不是歐洲的或中國的,而是印度的。我相信大部分人不會同意我的看法。
我不是這個意思
所有跟帖:
•
不懂印度邏輯,第一次聽說,有空請詳細談談,掃掃盲。
-欲千北-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2019 postreply
15:22:11