請問肌肉僵硬的英語怎麽說?muscle stiffness 或者muscle bound。或者有更正確的說法?

所有跟帖: 

Muscle spasms -Jolene22- 給 Jolene22 發送悄悄話 Jolene22 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2019 postreply 14:21:00

Muscle rigidity -pickshell- 給 pickshell 發送悄悄話 (117 bytes) () 08/08/2019 postreply 14:30:55

謝謝 -kikikiki- 給 kikikiki 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/08/2019 postreply 14:33:11

這個無所謂的,我的病人基本上都是說stiff,隻要表達清楚就可以了 -ephd- 給 ephd 發送悄悄話 ephd 的博客首頁 (0 bytes) () 08/08/2019 postreply 14:50:00

+1我也用這個詞。一起床,身體多多少少都是stiff 的吧?就是筋緊。 -lawattaction- 給 lawattaction 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/08/2019 postreply 14:56:56

那個一般都是是肋骨不平衡拉到你的肩胛骨了 -ephd- 給 ephd 發送悄悄話 ephd 的博客首頁 (90 bytes) () 08/08/2019 postreply 18:12:18

查查lupus -acac- 給 acac 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/09/2019 postreply 11:31:51

請您先登陸,再發跟帖!