用母語看病

來源: zhang42 2019-06-07 17:37:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1183 bytes)
本文內容已被 [ zhang42 ] 在 2019-06-07 18:12:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

雖然聯邦法規要求醫療機構確保雙語服務,但並非這種安排每次都能讓您滿意。即便在職場上您的英語侃侃而談,但對於醫學的表達也常感到力不從心。
歸結起來我把看病的語言交流分五個層次:
1, 遇到一個老美醫生,語速賊快,不時夾雜著長長的拉丁希臘醫學名詞。 自己也在搜腸刮肚尋找適當的表達,反正這病看得似是而非。
2, 醫院給您找到一個中文翻譯,雖能交流但畢竟是溝通間接,仍有隔靴搔癢的感覺。
3, 華人醫生直接用中文和您溝通,雖然是磕磕巴巴的廣東普通話,但感覺頓時效率高了很多。
4, 找到一個國內某醫學院畢業的美國醫生,感覺像是在國內看病,親切感油然而生。
5, 找到一個來自同一省甚至同一市的美國醫生,直接用方言把自己的病情和不適傾瀉而出,這大概是在美國看病的最高層次了。
取決於您住在什麽地方,一般越是大的城市,您越有機會遇到後兩種情況。到cdoc101.com這個網站試試運氣吧。

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”