臨床實踐中,使用非醫學用語(Lay language/term)的重要性。

來源: 老道 2016-11-06 06:12:35 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1893 bytes)

在臨床實踐中,醫生和病人的語言交流是至關重要的。因為這個交流是雙向,所以交流雙方必須直接或間接使用同樣的語言。這裏說的語言包括兩個方麵,一個是雙方都能聽懂的語言,比如英語或中文。另一個就是雙方都能理解的語言,這就是醫學術語和日常用語的區別。非醫學的日常用語,一般叫做Lay language or Lay term。為了保證病人能夠準確地理解診斷和治療計劃,醫生有義務用病人能理解的Lay language 來幫助病人準確地交流。比如如果告訴病人你的診斷是Hydronephrosis,那絕大部分病人都不知道這個醫學名詞的含義。這是就需要醫生?進一步解釋,而google/wiki對這個名詞的解釋都是"fluid/water in a kidney"。能不能用為病人著想?幫助病人理解醫學名詞,這應該首先是這個醫生的醫德問題,而不是英語水平問題。美國出生的醫生也同樣會告訴病人,那個診斷名詞的意思就是"water in a kidney"。

在美國絕大部分醫院,使用英語與病人交流是一個醫生必備的能力。而為了保證非英語國家出生醫生的英語水平,美國醫療係統有一個完整的多層次的篩選過程。USMLE有英語考試,Step 2現在有用英語臨床查體寫病曆的CK考試。即使開始做住院醫,也同樣要考察住院醫的英語水平,不能滿足臨床交流的,就會被勸退。也聽說過醫院送英語較差的住院醫脫產學英語一段時間後,再回來接著做住院醫的例子(不是中國人)。即使完成住院醫後,每次鑒定醫生或是需要推薦信時,都需要推薦人評價這個醫生的英語水平。當然不能否認每個醫生的英語水平是有差距的,但這並不應該是評價一個醫生的唯一標準。

所有跟帖: 

是的。隻不過一些“旁觀者”不太明白其中的道理而已。 -惡俗老狼- 給 惡俗老狼 發送悄悄話 惡俗老狼 的博客首頁 (267 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:04:45

醫患關係是個社會問題,製度問題。相信會慢慢好轉起來。 -老道- 給 老道 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:55:16

應該是Step 2 CS,Clinical skill,不是CK。我考的時候還沒有這部分。 -老道- 給 老道 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:12:56

總體來說,現在出國考醫生的小盆友的英語比老一輩要強很多。 -惡俗老狼- 給 惡俗老狼 發送悄悄話 惡俗老狼 的博客首頁 (116 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:21:40

同意。 -老道- 給 老道 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:48:54

讚一個。在醫院裏好像術語隻在醫護人員之間使用,和病患討論都用日常用語。 -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (199 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:37:40

美國很注意這方麵的訓練,中國這方麵差一些,可能也是太忙了,還顧不上。 -老道- 給 老道 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 07:52:22

如果能顧得上,可減一半的醫鬧。 -betadine- 給 betadine 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 08:01:11

我的個人體會是,我們這些在國內受教育的剛來美國時的英語太書麵化。 -Diana-Sun- 給 Diana-Sun 發送悄悄話 Diana-Sun 的博客首頁 (771 bytes) () 11/06/2016 postreply 08:18:02

同意,再有語言的接受能力也是因人而異。 -老道- 給 老道 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/06/2016 postreply 08:58:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”