第一,Almond有兩個意思,一個是樹,一個是這種樹的果實。
第二,Almond俗稱美國大杏仁,但這跟中國的杏仁完全是兩回事,並不是大小不同,而是完全不同的兩種樹。所以現在樹的標準翻譯為巴旦木,果實被稱為巴旦果仁。
第三,當我們搞不清植物的品種的時候,必須用拉丁文。Almond 的拉丁文是Prunus dulcis。進一步說,又有兩個品種,一種是prunus dulcis var. dulcis,這就是美國市場上主流的巴旦木果仁,是甜的,sweet almond。另一種是prunus dulcis var. amara 是苦的 bitter almond,不常見。後者與中國說的苦杏仁也完全是兩種東西,雖然有類似的毒性。
第四,杏的英文是Apricot,和Almond完全不同。杏仁的英文翻譯是Apricot kernel。而從植物學上看,杏是五種相近的樹的統稱,它們的拉丁文分別是:prunus armeniaca, prunus brigantina, prunus mandshurica, prunus mume, prunus sibirica。哪些品種的果核是苦的,還需要研究。
第五,巴旦木和杏屬於一個大家族,這個家族的共同特點是果實中有一個單核的種子,家族的其他成員包括桃子、李子、櫻桃等。這種東西不屬於嚴格意義的堅果,因為外層有果肉,而巴旦木的果肉最薄,基本上就是兩層皮。從葉子上看,巴旦木是長葉,和桃樹的葉子接近,和杏樹的圓葉子完全不一樣。
希望這樣寫大家應該比較清楚了。