我正在讀丹尼爾-理薄爾曼的《人體的故事》(2013)。學了一個詞, palliative。
在此與大家分享。原文
According to the Oxford English Dictionary, the original
meaning of the word “palliative” (first used in the fifteenth
century) was to refer to care that “relieves the symptoms of a
disease or condition without dealing with the underlying
cause.”
大意就是治標不治本。
一個單詞
所有跟帖:
•
可以理解為消極(治療)。大多用於癌症病人,比如
-惡俗老狼-
♂
(195 bytes)
()
12/09/2014 postreply
10:33:32
•
消極治療措施比不治療好一點,
-Lilac2003-
♀
(30 bytes)
()
12/09/2014 postreply
10:39:52
•
So that word is not necessarily negative.
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:01:15
•
前些日子聽了一個pilliative care的報告,是關於癌症晚期病人的。有人訓練一些非醫療專業人員,來幫助癌症晚期病人,提供
-吃與活-
♂
(335 bytes)
()
12/09/2014 postreply
10:46:57
•
激光毀毛囊sounds bloody ;-))
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:00:20
•
Good point. It seems so ...
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
12:30:15
•
不認同你的理解。這種治療的中文名稱應該是臨終關懷,安息療法,其特點應該是停止一切傳統的醫學治療方法,手術,化療和射療。
-happycow222-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:25:20
•
Tell that to the dictionary ;-)
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:35:17
•
Or to translate.google.com
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:36:30
•
But I see your point.
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:41:31
•
化療在晚期癌症的姑息治療比較少用,但手術和放療還是有其應用價值的。
-惡俗老狼-
♂
(133 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:45:24
•
Thank you all. That word is committed to my active vocabulary ;-
-7grizzly-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2014 postreply
11:50:01