請問"myth" 一詞從 醫學角度應怎樣準確翻譯?
所有跟帖:
•
ask 大江川
-致青春-
♀
(394 bytes)
()
05/30/2014 postreply
11:30:38
•
謝謝,希望他能解釋why英文文章用”myth" 而不用“rumor"。。。
-隨意-
♀
(83 bytes)
()
05/30/2014 postreply
11:39:56
•
看出來了, 您是想找人給你捧哏啊?
-awr-
♀
(27 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:10:14
•
比如飛機370事件就是個myth,或謎團,沒人確定怎麽回事,但rumor四起
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:41:35
•
您的 Common Sense 極好~
-隨意-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
13:23:53
•
被很多人相信但其實不是真的說法或傳說
-awr-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
11:52:59
•
被很多人相信但其實不是真的說法或傳說,”很多人“都是傻瓜嗎?
-隨意-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
11:57:54
•
隻是解釋兩個詞而已
-awr-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
11:59:35
•
看過urban legend嗎?去看看就明白了
-awr-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:00:47
•
從法律意義上有區別嗎?
-隨意-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:01:53
•
扯什麽?
-awr-
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:02:33
•
迷思,誤信。
-betadine -
♀
(0 bytes)
()
05/30/2014 postreply
12:23:40
•
謝謝如此認真的回帖,其實有的時候
-隨意-
♀
(161 bytes)
()
05/30/2014 postreply
14:16:50
•
您講的有道理。 個人理解”myth“ 是人類尚未能解破或解釋的一種客觀存在
-隨意-
♀
(127 bytes)
()
05/30/2014 postreply
14:43:27